Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
For any hope of peace and stability in the Middle East, it is crucial that accountability be established for the clear and manifest violations of human rights and humanitarian law that have been highlighted in the report. Чтобы иметь хоть толику надежды на мир и стабильность на Ближнем Востоке, чрезвычайно важно обеспечить ответственность за явные и неприкрытые нарушения правозащитного и гуманитарного права, о которых сообщается в докладе.
Although the United States had special accountability in the matter, all Member States had been entrusted with the stewardship of the Marshall Islands and thus shared in the fiduciary responsibility for nuclear testing there. Хотя Соединенные Штаты несут особую ответственность в этом вопросе, на все государства-члены было возложено доверительное руководство Маршалловыми Островами и, тем самым, общая ответственность за проведение там ядерных испытаний.
Thus, either the Under-Secretary-General or the Assistant Secretary-General would be available to carry the full responsibility and accountability of any security decisions taken within the framework. Таким образом, либо заместитель Генерального секретаря, либо помощник Генерального секретаря будет находиться на месте для того, чтобы в полной мере нести ответственность за принятие любых решений по вопросам безопасности в рамках этих основных положений и быть подотчетным за них.
(a) Clarifies senior management's ultimate responsibility and accountability for risk management and for ensuring that internal controls are adequate. а) она уточняет главную ответственность и подотчетность руководства за управление рисками и за обеспечение достаточных внутренних механизмов контроля.
In the context of a health system, there must be accessible, transparent and effective mechanisms of accountability to understand how those with responsibilities towards the health system have discharged their duties. В контексте системы здравоохранения должны существовать доступные, транспарентные и эффективные механизмы обеспечения подотчетности для понимания того, каким образом справляются со своими обязанностями те, кто несет ответственность за систему здравоохранения.
The Advisory Committee notes that managerial responsibility and thus accountability for the services will remain with the Department of Safety and Security at Headquarters, and that the pilot scheme will be evaluated throughout the biennium 2010-2011. Консультативный комитет отмечает, что административная ответственность и соответственно подотчетность за оказание этих услуг будут по-прежнему возлагаться на Департамент по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях и что результаты этого эксперимента будут оцениваться на протяжении двухгодичного периода 2010 - 2011 годов.
It is the responsibility of all of us to strengthen those institutions that promote accountability and make the fight against impunity possible, and to refrain from using or manipulating those institutions to political ends. Наша общая ответственность заключается в том, чтобы укреплять те учреждения, которые содействуют обеспечению ответственности и возможности борьбы с безнаказанностью, и воздерживаться от использования таких учреждений или манипулирования ими в политических целях.
Do we have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect would give nation-States to resort to the use of force against other States? Есть ли у нас возможность заставить отвечать тех, кто может злоупотребить правом применять силу против других государств, которым наделяет их ответственность по защите?
However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие.
First, the concept of accountability should take into account responsibility for performance - for all managers up to the level of Under-Secretary-General - and should include a system of sanctions to deal with poor performers. Во-первых, понятие подотчетности должно подразумевать ответственность за выполняемую работу, что касается всех руководителей вплоть до уровня заместителя Генерального секретаря, и должно включать в себя систему санкций в случае неудовлетворительных результатов работы.
The report is organized into five clusters of standards and practices governing corporate "responsibility" (the legal, social, or moral obligations imposed on companies) and "accountability" (the mechanisms holding them to these obligations). Доклад содержит пять групп стандартов и видов практики, определяющих корпоративную "ответственность" (правовые, социальные или моральные обязательства, возложенные на компании) и "подотчетность" (механизмы, обеспечивающие выполнение ими этих обязательств).
To the extent that corporate environmental and social responsibility and accountability breeds financial success, this could occur as a matter of course, but government policy can assist through the encouragement and enforcement of ethical, environmental and governance standards for all corporate entities. В силу того, что экологическая и социальная ответственность корпораций является основой финансового успеха, процесс ее распространения может идти естественным образом, однако соответствующая государственная политика может способствовать этому процессу посредством стимулирования принятия всеми корпоративными образованиями этических, экологических и управленческих стандартов и обеспечения их соблюдения.
It was noted that there was a need to ensure that programme managers took responsibility for self-evaluation, and that that approach would encourage greater accountability by having managers themselves explain their findings and respond to Member States' questions and feedback. Было отмечено, что ответственность за самооценку необходимо возложить на руководителей программ и что такой подход будет способствовать усилению подотчетности, поскольку в этом случае сами руководители будут обязаны обосновывать свои выводы и отвечать на вопросы и комментарии государств-членов.
(b) Accountability: the adoption of an effective framework relies on the full ownership and accountability of management at each level throughout the Organization for risk management and internal control activities; Ь) подотчетность: принятие эффективной системы опирается на полную ответственность и подотчетность руководства на всех уровнях Организации за деятельность по управлению рисками и внутреннему контролю;
The Secretary-General should expedite the development of a sustainable development strategy for the United Nations system in order to contribute to coherence, better define responsibilities among United Nations bodies, reduce overlap and duplication and improve accountability for implementation. Генеральному секретарю следует ускорить разработку стратегии устойчивого развития для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать последовательности усилий, лучше распределить обязанности между органами Организации Объединенных Наций, свести к минимуму параллелизм и дублирование и повысить ответственность за осуществление.
This organizational change fostered the independence of the Days, made the dialogue between civil society organizations and Governments easier, and helped improve accountability and coordination mechanisms among civil society organizations themselves. Такое изменение в организационном порядке дало неправительственным организациям больше самостоятельности в проведении «дней гражданского общества», облегчило диалог между организациями гражданского общества и правительствами и позволило повысить ответственность и координацию в самих структурах гражданского общества.
The Department of Management should ensure that for future major capital projects, there is a formal oversight committee or governance body between the project team and the General Assembly, while not reducing the accountability of the project team. Департаменту по вопросам управления следует обеспечить создание для целей будущих проектов капитального строительства официального надзорного комитета или органа управления с участием представителей группы по проекту и Генеральной Ассамблеи, не ограничивая при этом ответственность группы по проекту.
However, the Board also noted that there was still a lack of an overall and centralized financial reporting and reviewing mechanism for the entire Fund, and no one individual had sole responsibility and accountability for the whole financial statements. Тем не менее Комиссия также отметила, что по-прежнему наблюдается отсутствие общего и централизованного механизма финансовой отчетности и проверки для всего Фонда и нет какого-то конкретного человека, на которого были бы возложены задачи и который бы нес ответственность в отношении всей финансовой отчетности.
In addition, it may be important to emphasize public and private security accountability, protecting and respecting labour rights and environmental and natural resource rights, including land acquisition and tenure and property rights. Возможно, важно также подчеркнуть ответственность государственного и частного секторов безопасности, защиты и уважения прав трудящихся, экологических прав и прав на природные ресурсы, включая право на приобретение земли, право землепользования и право собственности на землю.
This presupposes a coordinating framework to promote a civic dialogue in which leaders will prove their accountability to the people and foster civic engagement as they endeavour to realize the people's will lead to: Это предполагает наличие условий для согласования позиций в целях содействия развитию гражданского диалога, в рамках которого руководители продемонстрировали бы свою ответственность перед народом и взяли на себя гражданское обязательство осуществить чаяния народа, результатом чего стали бы:
Manage a pooled fund as a Managing Agent upon request by a government and thereby take full programmatic and fiduciary accountability in the interim (c.f. pooling funds for government.) В. Управлять по просьбе правительства объединенным фондом, выполняя функции управляющего агента, и соответственно брать на себя всю программную и фидуциарную ответственность (например, за мобилизацию средств из различных источников для правительства)
(c) Improve the reporting of cases involving the excessive use of force and strengthen oversight of, and accountability for, inappropriate use of force; с) улучшить ситуацию в области отчетности о случаях, связанных с применением чрезмерной силы, укрепить надзор и ответственность за ненадлежащее применение силы;
It includes the rule of law, legal and political accountability, democratically elected parliaments, independent courts and independent national human rights institutions, national development institutions, just to mention a few. Он предполагает, среди прочего, верховенство права, юридическую и политическую ответственность, наличие парламентов, избранных демократическим путем, независимых судов и независимых национальных правозащитных институтов, национальных институтов по вопросам развития.
The Fund's staff performance appraisal and development system, which addresses issues of performance accountability, including through confidential "360 degree" feedback, remains a gold standard in the United Nations system and has been adopted by other United Nations entities. Используемая Фондом система оценки результатов работы и повышения квалификации персонала, предусматривающая ответственность за результаты работы, в том числе с использованием методики конфиденциальной «всесторонней обратной связи», по-прежнему является «золотым стандартом» системы Организации Объединенных Наций и используется другими учреждениями Организации Объединенных Наций.