Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
The Act defines the system of customs organs, their competence, the forms and methods of customs inspection, customs regimes and procedures, the accountability of customs officials, etc. В Законе определена система таможенных органов, их компетенция, формы и методы таможенного надзора, таможенные режимы, таможенные процедуры, ответственность должностных лиц таможенных органов и т.д.
An integrated and effective system of accountability requires that managers assume authority and responsibility for their decisions and, if necessary, answer for them within the context of the management structure and the justice system. Комплексная и действенная система подотчетности предопределяет необходимость того, чтобы руководители брали на себя ответственность за принятие решений и, при необходимости, отвечали за эти решения в рамках системы управления и системы правосудия.
The policy should set out the different components of internal control, management's responsibility for controlling the operations of the Organization, the activities management should undertake to fulfil those responsibilities and its accountability in the use of public resources. В этой политике должны быть предусмотрены различные компоненты системы внутреннего контроля, ответственность руководства за обеспечение контроля над деятельностью Организации, меры, которые руководство должно принять в рамках выполнения этих обязанностей, и его подотчетность в вопросах использования общественных ресурсов.
The Secretary-General believed that while further improvement was possible, the existing two-tier mechanism for delegation of authority at the organizational and individual levels provided an appropriate framework that allowed adjustment in the levels of authority delegated and ensured the responsibility and accountability of United Nations officials. Генеральный секретарь полагает, что, хотя дальнейшее улучшение возможно, существующий двухуровневый механизм делегирования полномочий на организационном и индивидуальном уровнях обеспечивает надлежащую основу, позволяющую осуществлять изменения на уровнях делегированных полномочий и обеспечивающую ответственность и подотчетность должностных лиц Организации Объединенных Наций.
During 2002 UNHCR introduced a series of improvements to its management of security, including a directive signed by the High Commissioner in November 2002, which committed managers and staff to high standards of accountability for the safe conduct of operations. В 2002 году УВКБ приняло ряд мер по улучшению положения в области обеспечения безопасности, включая директиву, подписанную Верховным комиссаром в ноябре 2002 года, которой на руководителей и сотрудников была возложена ответственность за обеспечение высоких стандартов безопасности при проведении операций.
The Government of Sierra Leone and representatives of Sierra Leone civil society clearly wish to see a process of judicial accountability for child combatants presumed responsible for the crimes falling within the jurisdiction of the Court. Правительство Сьерра-Леоне и представители гражданского общества этой страны явно выступают за процедуру судебной подотчетности детей-комбатантов, предположительно несущих ответственность за преступления, подпадающие под юрисдикцию Суда.
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны.
It is also fundamental that participation, accountability and access to effective remedies be ensured at all times and at all levels of the implementation of the right to food. Наряду с этим исключительно важно на всех этапах и стадиях осуществления права на питание обеспечить возможности для участия в его осуществлении, предусмотреть ответственность и обеспечить доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Second, we believe that, in order to ascertain responsibility for the current situation, it is essential and, after all, just to examine the accountability of the "parties" and the decision makers within and outside the United Nations system. Во-вторых, мы считаем, что для того, чтобы установить ответственность за сложившуюся ситуацию, было крайне важно и, в конце концов, обоснованно рассмотреть вопрос об ответственности "сторон" и тех, кто принимает решения в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее.
He fully shared the view expressed by a number of Member States that empowerment of managers was an important element of the system of accountability and responsibility, although he also shared the caution voiced by other delegations that OHRM should retain prime responsibility for planning and policy-making. Он полностью согласен с мнением ряда государств-членов о том, что предоставление руководящему звену соответствующих полномочий является важным элементом системы учета и отчетности, хотя и разделяет опасения других делегаций относительно того, что УЛР должно и впредь нести основную ответственность за процесс планирования и разработки политики.
A complex system of accountability emerged, in which UNDP continued to assume fiscal and reporting responsibilities and shared the monitoring and evaluation of projects with its partners: the beneficiary Government and the executing agency. Возникла сложная система отчетности, при которой ПРООН продолжала нести ответственность в финансовой области и области отчетности и выполняла функции по контролю и оценке проектов совместно со своими партнерами: правительствами страны-получателя и учреждениями-исполнителями.
The specialized agencies have maintained that their activities conform in practice to the definition of national execution as laid down in the common framework, and that overall responsibility and accountability for formulation and management of programmes are with Governments. Специализированные учреждения утверждают, что их мероприятия на практике соответствуют определению национального исполнения, содержащемуся в общих рамках, и что общая ответственность и отчетность за разработку программ и управления ими возлагается на правительства.
The decision of the Secretary-General to transfer the Electoral Assistance Division to the Department of Peace-keeping Operations had been based on the operational decision to focus responsibility and accountability for consolidating field mission activities in one department. Решение Генерального секретаря передать Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департаменту операций по поддержанию мира было основано на оперативном решении сосредоточить ответственность за консолидацию деятельности полевых миссий в одном департаменте и возложении на этот департамент ответственности за эту деятельность.
It should be emphasized that, given the diversity of field-level coordination, the arrangements in place to assist the affected country must be apparent to all parties, and the responsibility and accountability of each organization should be clearly defined and in accordance with its mandate. Следует подчеркнуть, что с учетом разнообразия средств координации деятельности на местах существующие механизмы содействия пострадавшей стране должны быть очевидны для всех сторон, а ответственность и подотчетность каждой организации должны быть четко определены и соответствовать ее мандату.
Singapore disagreed with the Assistant Secretary-General's contention that the question of a salary increase was not relevant to the conduct of a staff member, since individual reward for individual performance was the logical corollary of a corporate culture of individual responsibility and accountability. Сингапур не согласен с утверждением помощника Генерального секретаря о том, что вопрос об увеличении размеров жалованья не связан с поведением того или иного сотрудника, поскольку вознаграждение отдельного сотрудника за его индивидуальные рабочие показатели является логическим следствием корпоративной культуры, предполагающей индивидуальную ответственность и отчетность.
The latter will provide better accountability for contingent-owned equipment as well as United Nations-owned equipment and United Nations-owned expendable supplies, and improve logistics responsiveness by automating administrative procedures. Эта система позволит повысить ответственность за принадлежащее контингентам имущество, а также за имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций и принадлежащие Организации Объединенных Наций предметы снабжения, и повысить гибкость материально-технического обеспечения за счет автоматизации административных процедур.
This policy is pursued in implementation of a hostile scheme to turn the economic embargo into an instance of genocide, and this necessarily entails legal accountability under the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide approved by the United Nations General Assembly in 1948. Такая политика преследует враждебную цель превращения экономического эмбарго в инструмент геноцида и неизбежно влечет правовую ответственность в соответствии с Конвенцией о предупреждении геноцида и наказании за него, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1948 году.
(e) The Special Rapporteur noted with interest the cases decided by United Kingdom courts allowing access to justice for overseas victims of multinational corporations and establishing multinational accountability. е) Специальный докладчик с заинтересованностью отметила дела, рассматриваемые в судах Соединенного Королевства, когда лицам, пострадавшим от деятельности многонациональных корпораций, предоставляется доступ к правосудию и устанавливается многонациональная ответственность.
UNFPA is monitoring compliance with the financial rules and regulations relating to the provision of advances to executing agencies and have emphasized to UNFPA representatives their personal accountability in ensuring that the rules are complied with. ЮНФПА контролирует соблюдение финансовых правил и положений, касающихся предоставления авансов учреждениям-исполнителям, и указал своим представителям, что они несут личную ответственность за обеспечение соблюдения этих правил.
Also of concern is the fact that the United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures, financial rules and procedures and procurement procedures. Также вызывает озабоченность тот факт, что руководство Организации Объединенных Наций не обеспечивает ответственность за несоблюдение внутренних процедур контроля за закупочной деятельностью, финансовых правил и процедур и процедур закупочной деятельности.
How to achieve accountability is frequently a main problem as the judicial system of countries emerging from conflict is often destroyed as a result of the conflict, or its partiality was among the causes of the conflict. Часто основная проблема заключается в том, каким образом обеспечить ответственность, поскольку нередко судебная система стран оказывается разрушенной в результате конфликтов, или же ее небеспристрастный характер сам являлся одной из причин конфликта.
In the context of a given technical cooperation project, execution is defined as constituting the overall management of the project, along with the assumption of responsibility and accountability for the production of outputs, the achievement of project objectives and the provision of UNDP resources. В контексте того или иного проекта в области технического сотрудничества под исполнением понимается общее управление проектом, включая ответственность и подотчетность за результаты деятельности, достижение целей проекта и предоставление ресурсов ПРООН.
As well as defining the role, responsibility and accountability of managers, the system must ensure that the concerns and mandates of the Assembly are met and that decisions are reasoned and documented in order to ensure transparency. Система должна не только определять роль, ответственность и подотчетность руководителей, но и обеспечивать учет интересов и выполнение мандатов Ассамблеи и принятие обдуманных и подтвержденных документами решений в целях обеспечения транспарентности.
The Judiciary Act of 1986 also entrusted the supervision of judiciary affairs to the High Judiciary Council, which is responsible for examining matters relating to appointment, dismissal, transfer, promotion and accountability. Кроме того, в соответствии с Законом о судебной системе от 1986 года надзор за судопроизводством возлагается на Высокий совет судей, который несет ответственность за рассмотрение вопросов, связанных с назначением, увольнением, переводом, повышением по службе и подотчетности.
Since then, UNFPA has encouraged the policy of national execution, in which Governments or national NGOs take on the responsibility and accountability for the management and execution of UNFPA-funded projects. С тех пор ЮНФПА поощрял политику национального исполнения, согласно которой правительства или национальные НПО берут на себя ответственность и отчитываются за управление проектами, финансируемыми ЮНФПА, и их осуществление.