Recipients will assume full programmatic and financial accountability for the funds disbursed to them by the fund manager. |
Получатели средств берут на себя полную программную финансовую ответственность за средства, предоставляемые в их распоряжение управляющим Фондом. |
Where they did exist, there was direct accountability between the department head and the Minister for meeting them. |
В тех ведомствах, перед которыми такие задачи поставлены, прямую ответственность за их достижение несут руководитель департамента и министр. |
Organizational, managerial and command accountability. |
Ответственность Организации, руководителей и командиров. |
Lasting peace in Burundi could be achieved only if there is accountability for past and current human rights violations. |
Прочного мира в Бурунди можно достичь лишь в том случае, если будет установлена ответственность за прошлые и нынешние нарушения прав человека. |
The Article 124 prescribes grounds for accountability of legal persons. |
В статье 124 содержатся положения, определяющие ответственность юридических лиц. |
Like the challenge of ensuring respect for human rights, accountability begins at home. |
Как и в том, что касается обеспечения уважения прав человека, ответственность начинается дома. |
The principles evoked by James Wolfensohn - equity, accountability and empowerment - are inherent to a human rights approach to poverty reduction. |
Принципы, на которые ссылался Джеймс Вулфенсон, - равенство, ответственность и расширение возможностей - внутренне присущи правозащитному подходу к сокращению масштабов нищеты. |
There are long-settled rules relating to accountability for such acts. |
Существуют давно установившиеся правила, предусматривающие ответственность за такие акты. |
In addition, peace agreements following conflict often contain impunity or amnesty arrangements that relieve accountability for abuse or trafficking of women during conflict. |
Кроме того, в постконфликтных мирных соглашениях часто содержатся положения, предусматривающие непривлечение к ответственности или амнистию, в результате чего с правонарушителей снимается ответственность за жестокое обращение с женщинами либо торговлю ими в период конфликтов. |
Linking monitoring to rights would help sustain the accountability process. |
Только увязка мониторинга с правами позволяет обеспечить устойчивую ответственность. |
The accountability of international personnel in PSOs raises a variety of complicated legal and policy issues. |
Ответственность международного персонала ОПМ порождает целый ряд сложных правовых и политических проблем. |
Those principles were access, equity, communication, responsiveness, effectiveness, efficiency and accountability. |
Этими принципами являются доступность, справедливость, общение, отзывчивость, эффективность, результативность и ответственность. |
The international community must be unswerving and coordinated and build collective accountability at the country level. |
Усилия международного сообщества должны носить непоколебимый и скоординированный характер и обеспечивать коллективную ответственность на страновом уровне. |
The Executive Director retains overall responsibility for applying the present accountability framework and oversight policies and for initiating amendments, as necessary. |
Директор-исполнитель несет общую ответственность за применение настоящих рамок подотчетности и политики в области надзора и вынесение предложений о необходимых поправках. |
Here, too, accountability and responsibility have become diffuse. |
Здесь также стали размытыми подотчетность и ответственность. |
There must be accountability for respect for human rights in conflict situations and in the struggle against terrorism. |
Должна быть обеспечена ответственность в отношении соблюдения прав человека в ситуациях конфликта и условиях борьбы с терроризмом. |
Any accountability or responsibility to citizens is purely that of individual member States to their domestic polities, depending on the institutions of those polities. |
Любая отчетность или ответственность перед гражданами является исключительной обязанностью индивидуальных государств-членов перед своими внутренними политическими образованиями, в зависимости от институтов этих политических образований. |
We emphasize in this regard State responsibility and accountability for combating terrorism, eliminating its support infrastructure and preventing proliferation. |
Мы подчеркиваем в этом отношении ответственность и подотчетность государств за борьбу с терроризмом, ликвидацию его подсобной инфраструктуры и предотвращение распространения. |
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. |
Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей. |
Rich and poor countries alike share a responsibility to fight corruption and improve governance and accountability. |
И бедные, и богатые страны несут ответственность за борьбу с коррупцией и усовершенствование управления и подотчетности. |
Further, effective accountability of programme managers for gender balance targets is vital. |
Кроме того, действенная ответственность руководителей программ за достижение целей обеспечения гендерного баланса имеет важнейшее значение. |
Evaluations must fully support the Organization's strategic goals, add value to the Secretariat and Member State deliberations on programme performance and enhance accountability for results. |
Проведение оценок должно в полной мере содействовать достижению стратегических целей Организации, повышать эффективность деятельности Секретариата и способствовать государствам-членам в проведении обсуждений по вопросам выполнения программ, а также повышать ответственность за результаты. |
As was determined at Monterrey, partnership, coherence and accountability are vital to the fulfilment of our development goals. |
Как было установлено в Монтеррее, партнерство, последовательность и ответственность жизненно важны для достижения наших целей в области развития. |
There was a need to strengthen accountability in the Organization for the effective implementation of legislative mandates. |
В Организации необходимо повысить ответственность за эффективное осуществление решений директивных органов. |
The accountability primarily relates to acts and conduct of holders of these functions which violated or undermined human rights and freedoms. |
Эта ответственность наступает главным образом в случаях таких действий и такого поведения должностных лиц, при которых нарушаются или ущемляются права и свободы человека. |