The Task Force's report contained a comprehensive review of accountability of both staff and managers, stressing that the delegation of authority and accountability therefor must rest with individuals. |
В докладе Целевой группы содержится всеобъемлющий обзор вопросов подотчетности как персонала, так и руководителей, и в этой связи подчеркивается, что ответственность за выполнение полномочий и установление подотчетности является персональной. |
The need for appropriate monitoring and accountability was reiterated, and it was noted that accountability is a national responsibility that can be supported by appropriate international monitoring. |
Вновь обращалось внимание на необходимость обеспечения надлежащего контроля и подотчетности и отмечалось также, что за обеспечение подотчетности ответственность несут сами государства и что им в этом может помочь соответствующий международный контроль. |
I have asked the Department of Management to work with UN-Women to review and enhance the systems in place to uphold accountability for gender equality in the immediate aftermath of conflict, including accountability for the implementation of my seven-point action plan on women's participation in peacebuilding. |
Я поручил Департаменту по вопросам управления совместно со Структурой «ООН-женщины» изучить и усовершенствовать существующие системы, с тем чтобы утвердить подотчетность за достижение равенства женщин в период после окончания конфликта, включая ответственность за выполнение моего плана действий из семи пунктов по вовлечению женщин в процесс миростроительства. |
The staff also stated that "accountability is highly diffused" in the Department, and that the accountability and responsibility of senior managers in the Department should be more clearly defined. |
Сотрудники также заявляли, что «ответственность является крайне распыленной» в Департаменте и что порядок подотчетности и ответственности руководителей высокого уровня в Департаменте следует очертить более четко. |
This should allow for clearer lines of accountability within the organization, at the same time allowing governing bodies to recognize their accountability for ensuring the availability of resources to fund such activities. |
Это позволило бы четче определить порядок подотчетности внутри организации и одновременно с этим позволило бы руководящим органам лучше понимать свою ответственность за обеспечение наличия ресурсов для финансирования такой деятельности. |
It also pays special attention to holding all actors accountable for achieving sustainable development, and many of the recommendations put forward are designed to strengthen accountability at all decision-making levels. |
Особое внимание уделяется также ответственности всех субъектов за реализацию устойчивого развития, и многие из сформулированных рекомендаций призваны усилить ответственность на всех уровнях принятия решений. |
UNAMA informed the Board that it had now identified and assessed the key risks facing the Mission and assigned clear accountability for their management. |
МООНСА проинформировала Комиссию о том, что в настоящее время она выявляет и анализирует основные риски, с которыми сталкивается Миссия, и четко определяет ответственность за управление ими. |
ITC is committed to establish a system that ensures due accountability to monitor progress in project implementation against milestones, including activities, outputs and expenditure. |
ЦМТ преисполнен решимости создать систему, обеспечивающую должную ответственность, для проверки осуществления на основе контрольных показателей, включая мероприятия, результаты и расходы. |
The Humanitarian Coordinator will be empowered to take decisions quickly and effectively in the initial period of the emergency, and accountability for the collective response will be clarified and strengthened. |
Координатор по гуманитарным вопросам получит возможность оперативно принимать действенные решения на начальном этапе чрезвычайных ситуаций, а ответственность за коллективное реагирование будет более четко определена и усилена. |
States should ensure that the legal framework contains effective and non-discriminatory provisions governing oversight and accountability of officials, especially with regard to their response to public demonstrations and displays of dissent. |
Государствам следует обеспечить, чтобы нормативно-правовые документы предусматривали эффективные и недискриминационные положения, регулирующие надзор и ответственность должностных лиц, прежде всего за принятие ими мер реагирования на демонстрации общественности и проявления несогласия. |
The Secretary-General also envisages adding, as part of the assessment of senior managers' performance, accountability for judgements rendered by the internal justice system. |
Генеральный секретарь также планирует дополнительно учитывать при проведении оценки выполнения работы старшими руководителями их ответственность в связи с решениями, вынесенными в рамках внутренней системы правосудия. |
IV. Focusing on accountability for results: accelerating progress towards the 2015 targets |
Ответственность за достижение результатов: ускорение прогресса в достижении намеченных на 2015 год целей |
Enactment of legislation expressly dealing with literacy and adult education providing for serious accountability or activation of the existing situation; |
принятие законодательства, которое непосредственно касается распространения грамотности и образования для взрослых и устанавливает серьезную ответственность или предусматривает меры по исправлению существующей ситуации; |
A. Coordination and accountability for results |
А. Координация и ответственность за результаты |
It will also reduce the risk of expensive retrofitting if the ERP system needs to be redesigned post-implementation; and enhance accountability for project delivery. |
Это позволит также сократить риски, связанные с дорогостоящей модернизацией, если после внедрения системы ОПР ее придется переделать, и повысить ответственность за осуществление проекта. |
It stresses further the importance of fighting corruption, promoting transparency and increasing accountability in order to effectively and efficiently combat drug-trafficking and transnational organized crime in the region. |
Совет подчеркивает далее необходимость вести борьбу с коррупцией, поощрять транспарентность и усиливать ответственность в интересах эффективного противодействия обороту наркотиков и транснациональной организованной преступности в регионе. |
Furthermore, the lack of specific legally enforceable standards has a further impact on attempts to ensure appropriate responses as well as accountability for acts of violence against women. |
Кроме того, отсутствие обеспеченных правовыми санкциями стандартов дополнительно препятствует попыткам обеспечить надлежащие меры реагирования, а также ответственность за акты насилия в отношении женщин. |
The risk register assigns clear accountability and responsibility for the management of the risks and provides full details of the applicable risk-mitigation strategies. |
Реестр рисков устанавливает четкую подотчетность и ответственность за управление рисками и содержит подробную информацию о применимых стратегиях минимизации воздействия этих рисков. |
A. Responsibility and accountability of all stakeholders |
А. Ответственность и подотчетность всех заинтересованных сторон |
B. Responsibility and accountability of staff representatives |
В. Ответственность и подотчетность представителей персонала |
The responsibility of Governments is perceived as involving their accountability to achieve agreed outcomes, rather than in terms of mere political commitment devoid of enforcement. |
Ответственность правительств, как представляется, включает обязательства по достижению согласованных целей, а не заявления о политической приверженности без какого-либо конкретного осуществления. |
(c) Clear responsibility and accountability for managing the identified risk has been allocated. |
с) насколько четко определены ответственность и подотчетность в отношении управления выявленными рисками. |
It is also critical to intensify efforts to further strengthen the institutional development of PNTL, particularly in the areas of criminal investigations, community policing and internal accountability. |
Кроме того, чрезвычайно важно активизировать усилия в целях дальнейшего укрепления процесса институционального развития НПТЛ, особенно в таких областях, как уголовные расследования, патрулирование в общинах и ответственность по внутренней линии. |
The Committee, also, calls upon the international community to ensure a strong accountability framework that holds States accountable to their citizens. |
Кроме того, Комитет призывает международное сообщество создать надежные механизмы подотчетности в целях обеспечения того, чтобы государства несли ответственность перед своими гражданами. |
Ensure accountability and responsibility of the Secretariat at all levels, clear lines of reporting and greater accountability of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer to the Member States |
Обеспечить подотчетность и ответственность Секретариата на всех уровнях, четкий порядок подотчетности и более высокую степень подотчетности Генерального секретаря в качестве главного административного сотрудника государствам-членам |