Secondly, while bearing in mind that it is Governments which are primarily responsible for the protection of human rights, the Office is exploring the question of international accountability for alleged corporate violations of human rights. |
Во-вторых, учитывая, что основную ответственность за защиту прав человека несут правительства, Управление рассматривает вопрос о международной ответственности за предполагаемые нарушения прав человека корпорациями. |
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; |
упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы; |
Thus while programme managers would have the responsibility to remain within their authorized allotments, they would also have full accountability for their planned outputs and related outcomes. |
Таким образом, руководители программ будут нести ответственность за осуществление деятельности в пределах выделенных им ассигнований и в полной мере отвечать за осуществление запланированных мероприятий и достижение конкретных результатов. |
We strongly support the business and industry sector to develop partnerships and to take measures in the areas of corporate responsibility, economic, social and environmental accountability and exchange of best practices and technologies through various partnerships with other sectors. |
Мы настоятельно призываем деловые круги и сектор промышленности развивать партнерские отношения и принимать меры в таких областях, как корпоративная ответственность, учет показателей экономической и социальной деятельности и состояния окружающей среды и обмен наилучшей практикой и технологиями в рамках различных партнерских отношений с другими секторами. |
However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. |
Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными. |
But the reason why we wanted to highlight the principles mentioned by the United States - responsibility, accountability, effectiveness, stewardship of financial resources, modernization, credibility and freedom - is because we believe that these are useful principles to look at. |
Но мы хотим подчеркнуть принципы, упомянутые Соединенными Штатами Америки - ответственность, подотчетность, эффективность, управление финансовыми ресурсами, модернизация, авторитет и свобода - именно потому, что, по нашему мнению, это важные принципы, которые следует учитывать. |
The participation of the private sector should be expanded, not only in economic areas but also in the area of social development, and social responsibility and accountability should be incorporated into the programmes of work of all the agencies of the United Nations system. |
Необходимо расширять масштабы участия частного сектора не только в экономике, но и в сфере социального развития, а социальная ответственность и отчетность должны быть предусмотрены в программах работы всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
While the words "accountability" and "responsibility" were repeatedly linked to the current reform, there were clear examples of the lack of both in the implementation of policies. |
Несмотря на то что термины «подотчетность» и «ответственность» неоднократно использовались в контексте нынешнего процесса реформ, имеются недвусмысленные примеры того, что при осуществлении стратегий эти два понятия не учитываются. |
In 1996, the Executive Board of UNDP adopted a new accountability framework and assigned the Office of Audit and Performance Review the responsibility for its implementation and oversight. |
В 1996 году Исполнительный совет ПРООН принял новую систему отчетности и возложил на Управление ревизии и анализа результатов деятельности ответственность за ее внедрение и надзор за ее осуществлением. |
UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. |
ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей. |
(b) Introduces accountability for actions and decisions, which can allow individuals to complain about decisions affecting them adversely; |
Ь) устанавливает ответственность за действия и решения, которые позволяют отдельным лицам обжаловать решения, оказывающие на них неблагоприятное воздействие; |
Article 16 of the Criminal Code establishes criminal accountability not just for the direct perpetrators of the crimes listed, but also for organizers or inciters encouraging others to commit such crimes, or individuals acting as accomplices. |
В соответствии со статьей 16 уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность не только непосредственных исполнителей вышеуказанных преступлений, но и их организаторов, подстрекателей, склоняющих других лиц к совершению этих преступлений, а также пособников. |
We have all welcomed the news that the prosecutors have appealed the sentences, but I would like to emphasize the United States conviction that accountability for past crimes is a crucial part of moving forward. |
Все мы приветствовали известие о том, что прокуроры обжаловали эти приговоры, но я хотел бы подчеркнуть убежденность Соединенных Штатов в том, что ответственность за прошлые преступления - это важнейший элемент продвижения вперед. |
This will lead to increased national and subnational awareness, and political commitment for systemic change in support of girls' education; will strengthen the accountability and responsiveness of all partners; and result in improved allocation of resources. |
Это даст возможность повысить уровень информированности на национальном и субнациональном уровнях и заручиться политической поддержкой в деле системной перестройки в интересах обеспечения образования девочек; повысить ответственность и укрепить чувство сопричастности у всех родителей; и улучшить распределение ресурсов. |
In a letter of 13 October 1997 to all senior officials in the United Nations system the Secretary-General emphasized the accountability of senior managers in gender mainstreaming. |
В письме от 13 октября 1997 года в адрес всех старших должностных лиц системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь подчеркнул ответственность старших руководителей за учет гендерной проблематики. |
The policies should set out management's responsibility for controlling the operations of the Organization; the activities management should undertake to fulfil those responsibilities; and its accountability in the use of public resources; as well as requirements for joint oversight of multi-agency programmes. |
В этой политике должны быть четко указаны обязанности руководства по контролю за операциями Организации; меры, которые должно принимать руководство во исполнение этих обязанностей; и его ответственность за использование общественных средств; и также требования в отношении совместного надзора за межучрежденческими программами. |
He noted that the dates listed for discussion of the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission should be changed from 15 and 16 October 2007 to 15 and 26 October 2007. |
Оратор обращает внимание на необходимость изменения указанных дат обсуждения вопроса "Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций" с 15 и 16 октября на 15 и 26 октября 2007 года. |
Together with the World Economy, Ecology and Development Association and the Heinrich Böll Foundation, GPF organized four international conferences in the FfD framework - on corporate accountability, the future of overseas development assistance, global taxes and IMF reform. |
В сотрудничестве с Ассоциацией мировой экономики, экологии и развития и Фондом Генриха Бёля ФГП организовал четыре международные конференции по тематике финансирования развития: корпоративная ответственность, перспективы внешней помощи на цели развития, глобальные налоги и реформа Международного валютного фонда. |
The United Nations Office at Vienna has the overall responsibility and accountability for security and safety at the VIC as well as for the overall implementation of both phases of H-MOSS. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене несет общую ответственность за обеспечение безопасности и охраны в Венском международном центре, а также за общее осуществление на обоих этапах мер по соблюдению МОСБ. |
As I made clear, where civilians have been killed and there are allegations of violations of international humanitarian law, there should be thorough investigations, full explanations and, where it is required, accountability. |
Как я ясно дал понять, там, где убивают мирных граждан и где, согласно утверждениям, нарушаются нормы международного гуманитарного права, надлежит проводить тщательные расследования, предоставлять исчерпывающие разъяснения и, где это необходимо, обеспечивать подотчетность и ответственность. |
In accordance with UNICEF Financial Regulation 12.1, the Executive Director is responsible and accountable to the Executive Board for all phases and aspects of UNICEF activities, and internal audit reports are an essential tool for discharging this responsibility and accountability. |
Согласно финансовому положению ЮНИСЕФ 12.1, Директор-исполни- тель несет ответственность и подотчетен перед Исполнительным советом за все этапы и аспекты деятельности ЮНИСЕФ; в этой связи доклады о результатах внутренних ревизий являются важным инструментом выполнения этой функции и обеспечения подотчетности. |
There should be clarification concerning the circumstances which led to the emergence of an exigency, the person who determined the urgent nature of the needs and the accountability of the official concerned. |
Необходимо уточнить, какие обстоятельства влекут за собой возникновение неотложных потребностей, кто конкретно определяет насущный характер потребностей и какую ответственность несет соответствующий сотрудник. |
This reflects the seriousness with which the Council undertakes this annual reporting exercise, as well as the Council's sense of accountability to the larger membership of the Organization, in whose name it acts. |
Это отражает серьезность, с которой Совет воспринимает это ежегодное представление доклада, а также ответственность Совета перед членами Организации, от имени которой он действует. |
That response should be based on clear benchmarks and targets and should be structured within a coherent and precise mechanism that is open to evaluation and accountability, involving, jointly, African countries, donors - both bilateral and multilateral - and the United Nations system. |
Реакция международного сообщества должна базироваться на ясных параметрах и целевых заданиях и должна быть структурирована в рамках стройного и конкретного механизма, позволяющего проводить оценку и устанавливать ответственность при совместном участии африканских стран, доноров - как двусторонних, так и многосторонних - и системы Организации Объединенных Наций. |
It has developed its inspections of UNAMSIL military contingents (departing units and units operating in the Mission area) in order to stress the necessary accountability of non-expendable United Nations-owned equipment. |
Группа также проводит инспекции воинских контингентов МООНСЛ (репатриируемых подразделений и подразделений, действующих в районе миссии), с тем чтобы подчеркнуть их ответственность за имущество длительного пользования, принадлежащее Организации Объединенных Наций. |