| Leaders and communities worldwide have embraced their own accountability in the response efforts. | Лидеры и сообщества во всем мире признают свою ответственность за реализацию мероприятий по борьбе со СПИДом. |
| We remained concerned that this practice blurs mission and Regional Procurement Office accountability. | Мы по-прежнему обеспокоены тем, что такая практика размывает ответственность миссий и Регионального отделения по закупкам. |
| The framework should address justice, equality, good governance, democracy and national and international accountability. | В данной рамочной программе должны рассматриваться такие вопросы, как справедливость, равенство, благое управление, демократия и национальная и международная ответственность. |
| During this process, accountability for results was better defined. | В ходе этого процесса была более четко определена ответственность за достижение результатов. |
| Issues of impunity and accountability remain major concerns. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают такие вопросы, как безнаказанность и ответственность. |
| Clear targets meant greater accountability both for UNHCR and the donor community. | Ясные цели означают большую ответственность как для УВКБ ООН, так и для сообщества доноров. |
| We share accountability for getting the job done. | Мы разделяем ответственность за то, чтобы добиться выполнения этой задачи. |
| Real accountability rested with the perpetrators of crimes against humanitarian workers, he said. | Оратор заявил, что реальную ответственность несут те, кто совершил преступления против лиц, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| Other closely related aspects, and similarly crucial, are national reconciliation and accountability for atrocities. | Другими тесно связанными с перечисленными выше и имеющими не менее важное значение аспектами являются национальное примирение и ответственность за совершенные злодеяния. |
| It remained unconvinced that lessons had been learned and accountability for shortcomings accepted. | Оно по-прежнему сомневается в том, что были извлечены уроки и признана ответственность за допущенные недостатки. |
| Weaknesses in the criminal justice system frustrated efforts to create accountability. | Вследствие слабости системы уголовного правосудия оказываются безуспешными попытки обеспечить ответственность людей за их поступки». |
| Political leadership underpins sustained accountability for results. | Устойчивую ответственность за конечные результаты обеспечивает политическое руководство. |
| Nonetheless, the Peacebuilding Commission continues to underscore that a key component of judicial reform is oversight and accountability. | Вместе с тем Комиссия по миростроительству продолжает подчеркивать, что ключевым компонентом судебной реформы является надзор и ответственность. |
| Greater accountability for such acts was needed. | Необходима более серьезная ответственность за подобные действия. |
| This has undermined current procurement delegations of authority and blurred accountability for procurement activities. | Такая ситуация подрывает текущую практику делегирования полномочий на закупки и размывает ответственность за осуществление закупочной деятельности. |
| The Procurement Division stated that accountability for local procurement activity on behalf of the missions rested with the Regional Procurement Office. | Отдел закупок заявил, что ответственность за проведение местной закупочной деятельности от имени миссий возложена на Региональное отделение по закупкам. |
| ITC is committed to establishing a system ensuring due accountability to verify the existence of detailed planning for projects during the inception phase. | ЦМТ целенаправленно работает над внедрением системы, которая позволяла бы обеспечивать должную ответственность за проверку наличия подробных планов осуществления проектов на начальном этапе их реализации. |
| He also reiterated that UNHCR was the provider of last resort for refugees and that this accountability must be recognized in coordination efforts. | Он повторил, что УВКБ - это последняя надежда для беженцев и возложенная на Управление ответственность должна признаваться в контексте координации. |
| The perpetrators are not deterred and do not fear future accountability. | Преступников не останавливает и не пугает будущая ответственность. |
| The Board encourages the Administration to strengthen accountability for disposal and liquidation at mission level. | Комиссия рекомендует администрации повысить ответственность за выбытие и ликвидацию на уровне миссии. |
| (b) There is no clearly assigned accountability for realizing the envisaged benefits. | Ь) не урегулирован вопрос о том, кто конкретно несет ответственность за реализацию ожидаемой отдачи. |
| To ensure meaningful and actionable criminal accountability, it is urgent that Member States adopt such a convention. | Крайне необходимо, чтобы государства-члены приняли такую конвенцию и тем самым позволили ввести значимую и практическую уголовную ответственность. |
| The international community should implement the fact-finding mission's recommendations, end the settlement activities and ensure accountability for human rights violations. | Международное сообщество должно выполнить рекомендации миссии по установлению фактов, остановить деятельность по строительству поселений и установить ответственность за нарушения прав человека. |
| There was a need for commitment and accountability from senior managers at Headquarters and in the field. | Старшим руководителям в Центральных учреждениях и на местах необходимо проявить заинтересованность и ответственность. |
| Ministries and agencies are taking ownership of the Strategy, developing their own operational plans and accepting accountability for delivery. | Осуществлением Стратегии занимаются министерства и ведомства, разрабатывающие свои собственные оперативные планы и берущие на себя ответственность за результаты их реализации. |