| Aid quality principles, such as accountability for long-term results, donor coordination, predictability and flexibility, remain relevant. | Определяющие качество помощи принципы, такие как ответственность за достижение долгосрочных результатов, координация усилий доноров, предсказуемость и гибкость, сохраняют свою актуальность. |
| The Convention links environmental rights and human rights, and government accountability and environmental protection. | В Конвенции экологические права увязаны с правами человека, а ответственность правительств с охраной окружающей среды. |
| Thus, accountability is spread across hiring managers and human resources departments. | Таким образом, ответственность распределена между нанимающими персонал руководителями и кадровой службы. |
| We are in the realm of accountability. | На нас легла ответственность за эту ситуацию. |
| Criminal accountability for such acts could not easily be ensured without the cooperation of the sending States. | Уголовная ответственность за подобные действия не может быть легко обеспечена без сотрудничества со стороны направляющих государств. |
| Mr. Choi Yong Hoon (Republic of Korea) said that criminal accountability was the cornerstone of the rule of law. | Г-н Чхве Ён Хун (Республика Корея) говорит, что уголовная ответственность является краеугольным камнем верховенства права. |
| Agenda item 75: Criminal accountability of | Пункт 75 повестки дня: Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов |
| Criminal accountability was a fundamental pillar of the rule of law and was crucial for the Organization's integrity and effectiveness. | Уголовная ответственность представляет собой один из основополагающих элементов верховенства права и играет ключевую роль в поддержании репутации Организации и обеспечении эффективности ее работы. |
| It remains committed to full accountability for anyone found responsible for chemical weapons use, in accordance with international law. | Она по-прежнему привержена тому, чтобы любые лица, которые, как будет установлено, повинны в применении химического оружия, должны понести полную ответственность в соответствии с нормами международного права. |
| The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. | Предлагаемая поправка снижает ответственность за серьезные нарушения, задокументированные Комиссией, и таким образом создает опасный прецедент. |
| MONUSCO will also strengthen, as needed, mechanisms to ensure compliance by its forces with international humanitarian and human rights law and promote accountability. | МООНСДРК будет также укреплять, по мере необходимости, механизмы для обеспечения соблюдения ее силами норм международного гуманитарного права и права в области прав человека и поощрять ответственность. |
| Professional competency cluster team leaders would assume accountability for staff recruitment, quality assurance and regular staff assessment. | Руководители тематических групп профессиональных специалистов будут нести ответственность за набор персонала, обеспечение качества и регулярную оценку работы сотрудников. |
| It will also be necessary to strengthen monitoring and accountability for delivering on development results at the country level. | При этом будет необходимо усилить контроль и ответственность за достижение результатов в области развития на страновом уровне. |
| UNOPS ensures its accountability for resources entrusted to it while helping partners exercise their own accountability. | ЮНОПС гарантирует собственную ответственность за вверенные ему ресурсы, одновременно стремясь помогать своим партнерам проявлять ответственность. |
| There must be transparent decision-making and real accountability, including private-sector accountability, to the public through State regulation; | Необходимо обеспечить транспарентность при принятии решений и реальную ответственность, в том числе ответственность частного сектора, перед общественностью через государственное регулирование. |
| Top management should take ultimate responsibility and ensure accountability of individuals and units. | Высшее руководящее звено должно взять на себя основную ответственность и обеспечивать подотчетность отдельных сотрудников и организационных подразделений. |
| We must stress accountability by taking actions against those who facilitate and support financial criminal activity. | Принимая меры в отношении тех, кто способствует и содействует финансовой преступной деятельности, мы должны делать акцент на том, что за это придется нести ответственность. |
| Only openness and accountability can reverse this trend. | Только честность, прозрачность, ответственность и подотчетность могут изменить эту тенденцию. |
| Finally, their accountability should be reaffirmed. | Наконец, следует подтвердить возлагающуюся на них финансовую ответственность. |
| Greater accountability was required of those responsible for documentation. | Необходимо более строго спрашивать с тех, кто несет ответственность за подготовку документации. |
| The principles of equality, responsibility and accountability were considered essential for sound initiatives. | Сложилось мнение, что крайне важными для реализации устойчивых инициатив являются принципы, предусматривающие равенство, ответственность и подотчетность. |
| Senior management has overall responsibility and accountability for gender-equality results. | Общая ответственность и подотчетность применительно к обеспечению гендерного равенства возложена на старших руководителей. |
| It also fosters greater inclusivity and ownership of peacebuilding, as it recognizes that domestic systems of accountability build the social contract and broaden national ownership. | Она также обеспечивает больший учет интересов всех и передачу деятельности по миростроительству под национальную ответственность, поскольку при этом признается, что национальные системы подотчетности укрепляют социальное единство и расширяют масштабы национальной ответственности. |
| As such, those departments shared responsibility and accountability for the successful completion of the insurance claims process. | В рамках своих полномочий эти департаменты несут общую ответственность за успешное завершение процесса обработки страховых требований и в равной степени подотчетны за это. |
| In particular, the Chairs call upon the international community to strengthen accountability of all the actors responsible for development. | В частности, председатели призывают международное сообщество усилить подотчетность всех субъектов, несущих ответственность за развитие. |