Changes for the better in property management were achieved through improved processes in the following areas: physical accountability; write-off and disposal; and Local Property Survey Board case processing. |
Были достигнуты улучшения в управлении имуществом благодаря совершенствованию процессов в следующих областях: материальная ответственность; списание и выбытие; и обработка дел местным инвентаризационным советом. |
As these partnerships gain more institutional importance and reflect an increasing proportion of UNHCR's budget, ensuring adequate management, accountability and predictable funding was essential. |
Поскольку эти партнерства приобретают все большее институциональное значение и на них расходуется все большая доля бюджета УВКБ, важно обеспечить адекватное управление, ответственность и прогнозируемое финансирование. |
While UNHCR's leadership and accountability were clear, more could be learned from the Transformative Agenda to help improve coordination in the refugee context. |
И если руководящая роль и ответственность УВКБ вопросов не вызывают, Программа преобразований дает дополнительную информацию для улучшения координации в контексте беженцев. |
Where air assets are shared among peacekeeping missions, the authority and accountability for the proper operation of an air asset remain with the mission to which it was assigned. |
В тех случаях, когда воздушные средства используются совместно различными миротворческими миссиями, полномочия по обеспечению надлежащей эксплуатации того или иного воздушного средства и ответственность за нее лежат на миссии, к которой оно приписано. |
It has been standard practice to consider the accountability of public organizations, when collaborating with private actors, to end once a project is awarded to a private actor. |
Обычно считается, что ответственность государственных организаций при взаимодействии с частными субъектами прекращается, как только проект переходит в введение частного субъекта. |
There should also be increased Government regulation of pricing to ensure adequate supply of resources and greater accountability for unjustified increases in prices for socially important products, goods and services. |
Следует также усилить государственное регулирование ценообразования и обеспечить достаточное предложение ресурсов, повысить ответственность за необоснованное увеличение цен на социально значимые продукты, товары и услуги. |
(b) Improve accountability, transparency and governance. |
Ь) повышать ответственность и прозрачность и совершенствовать систему руководства; |
Offender accountability defined as understanding impact of action and helping decide how to make things right |
Ответственность правонарушителей определяется в контексте осознания последствий деяний и содействия принятию решений о том, как исправить создавшееся положение |
But these programmes also help to strengthen social accountability for the protection of children, while avoiding a significant financial drain on national resources. |
В то же время эти программы помогают также повысить ответственность общества за защиту детей, не создавая никакого серьезного финансового бремени для национальных ресурсов. |
I ask the Security Council to pay particular attention to this point and to consider measures, including sanctions, that may increase accountability for such crimes. |
Я прошу Совет Безопасности уделить особое внимание этому вопросу и рассмотреть возможность принятия мер, включая санкции, которые могли бы ужесточить ответственность за совершение подобных преступлений. |
Perpetrators of serious violations of international law during the conflict must be brought to justice in order to guarantee individual accountability for actions, including in cases of command responsibility. |
Лица, виновные в совершении серьезных нарушений международного права во время конфликта, должны быть привлечены к ответственности, с тем чтобы гарантировать индивидуальную ответственность за действия, в том числе в случаях выполнения отданных приказов. |
Improving the lives of adolescent girls in a substantive and sustainable way requires not only passion, but also accountability, resources and political will. |
Для существенного и устойчивого улучшения жизни девочек-подростков требуется не только энтузиазм, но и ответственность, ресурсы и политическая воля. |
This restructuring will enable the Centre to maintain the principle of authority, accountability and responsibility, clear reporting lines and better span of control and workload distribution. |
Такая реструктуризация позволит Центру придерживаться принципа «авторитет, подотчетность и ответственность», четкого порядка субординации и обеспечивать более эффективное распределение контрольных функций и рабочей нагрузки. |
Without the promise of accountability, deterrence and prevention are reduced, resulting in lower protection of civilians and potential victims of war crimes. |
В отсутствие перспективы понести ответственность действенность факторов сдерживания и предупреждения понижается, что ведет к ухудшению защиты гражданского населения и возможному совершению военных преступлений. |
Traditionally, criminal responsibility would first be assigned within military ranks. Command responsibility should be considered as a possible solution for accountability for LAR violations. |
Традиционно уголовная ответственности в первую очередь будет, по-видимому, вменяться военным: ответственность командования следует считать одним из возможных решений проблемы ответственности за нарушения, совершаемые БАРС. |
The new development agenda must also build stronger institutions, a more participatory and effective governance and greater accountability to deliver change for women and girls. |
Новая повестка дня в области развития должна также предусматривать укрепление институтов, более эффективное государственное управление на основе всеохватного участия и более строгую ответственность за изменение положения женщин и девочек. |
Mr. Thilo Marauhn, Professor, University of Giessen, Germany: Responsibility and accountability |
Проф. Тило Мараун, Гисенский университет, Германия: Ответственность и отчетность |
It benefits from close proximity, local ownership and a sense of accountability, though monitoring is home-grown and in its infancy. |
Его преимущества включают непосредственную близость участников, ответственность на местном уровне и чувство подотчетности, однако применяемые механизмы контроля являются местными разработками и пока не развиты. |
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. |
В заключение в докладе рассматривается ответственность государства за ненадлежащее отправление правосудия и осуществление права на правовую защиту в контексте подотчетности судебных органов. |
HRW warned that the adoption of the National Stability and Reconciliation Law, which promises amnesty to all parties involved in the conflict, undermines accountability. |
ХРУ отметила, что принятие закона о национальной стабильности и примирении, гарантирующего амнистию всем сторонам конфликта, подрывает ответственность. |
Project managers manage human and financial resources within this framework, while the ultimate accountability for the use of regional funds rests with the Regional Director. |
Руководители проектов управляют людскими ресурсами и финансовыми средствами в пределах установленных рамок, а региональный директор несет единоличную ответственность за использование региональных фондов. |
However, capacity for accountability to and focus on the needs of marginalized groups, including indigenous people, needs to be strengthened. |
В то же время необходимо усилить ответственность перед маргинализированными категориями населения, в том числе перед коренными народами, уделять больше внимания их нуждам. |
UNFPA seeks to strengthen accountability for results and ensure that evaluation findings are used to inform decision-making by management and contribute to more effective programming. |
ЮНФПА стремится укреплять ответственность за достижение результатов и обеспечивать использование руководством результатов оценки для принятия обоснованных решений, а также в целях более эффективного составления программ. |
He highlighted the growing accountability of large corporations for their actions and stewardship of the environment, noting that the practice of corporate social responsibility was rare in the very recent past. |
Он подчеркнул растущую ответственность крупных корпораций за свои действия и рациональное использование окружающей среды, отметив, что еще в очень недалеком прошлом практика корпоративной социальной ответственности была редкостью. |