Therefore, appropriate laws, policies, institutions, procedures and redress mechanisms that will enable accountability for lack of participation, exclusion from participation, or manipulated or co-opted participation, are a crucial foundation for any rights-based participatory process. |
Следовательно, в основе любого базирующегося на правах процесса широкого участия должны лежать соответствующие законы, политика, институты, процедуры и механизмы правовой защиты и возмещения, обеспечивающие ответственность за лишение возможности участия, исключение из процесса участия, манипуляции или кооптацию. |
Other subjects discussed included the concept of conflict coaching, ombudsman accountability, assessment of and response to imminent risk in ombudsman work, conflict-resolution challenges in multicultural contexts, and measuring and using client feedback. |
Были обсуждены также другие такие темы, как концепция обучения навыкам улаживания конфликтов, ответственность омбудсменов, оценка неизбежных рисков в работе омбудсменов и их устранение, задачи улаживания конфликтов в условиях культурного многообразия, а также оценка и учет мнений клиентов. |
The note aims at improving the coherence, relevance and quality of United Nations system support to national HIV/AIDS efforts and underscores the collective accountability of the United Nations system through the Theme Group on HIV/AIDS. |
Эта записка предназначается для улучшения последовательности, значения и качества поддержки системой Организации Объединенных Наций национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и в ней подчеркивается коллективная ответственность системы Организации Объединенных Наций, реализуемая посредством Тематической группы по ВИЧ/СПИДу. |
(a) The revised risk register includes only broad descriptions of who owns the risks (for example, "requires attention from senior managers") and does not clearly assign accountability or ownership of the risks; |
а) пересмотренный реестр рисков включает в себя только общее описание владельца риска (например, «требует внимания со стороны старшего руководства»), при этом четко не указано, кто именно несет ответственность за риск и его устранение; |
Emphasizes that it is the responsibility of managers to ensure the implementation of policies related to staff health and well-being, in particular in field locations, and underlines the importance of integrating this element into the relevant existing accountability frameworks; |
особо отмечает, что ответственность за обеспечение осуществления стратегий, связанных со здоровьем и благополучием сотрудников, в частности в периферийных местах службы, лежит на руководителях, и обращает особое внимание на важность интеграции этого элемента в соответствующие действующие системы подотчетности; |
To reflect the decision of the Pension Board to strengthen the responsibility and establish clear accountability of the member organizations of the Pension Fund with regard to reporting the personal status of Pension Fund participants to the Fund. |
Поправка отражает решение Правления Пенсионного фонда усилить ответственность участвующих организаций и установить их строгую подотчетность Пенсионному фонду в отношении предоставления Пенсионному фонду информации о персональном статусе участников Фонда. |
These region-based outputs will be integral parts of the UNEP subprogrammes and will be delivered through the direct leadership of the regional offices under the overall accountability of the Division for Regional Division maintains general responsibility for supervising and supporting the regional offices. |
Такие региональные результаты станут неотъемлемой частью подпрограмм ЮНЕП и будут достигаться под прямым руководством региональных отделений при общей подотчетности Отделу регионального сотрудничества, который несет общую ответственность за руководство деятельностью и поддержку региональных отделений. |
The conference concluded with a declaration on the public procurement law, outlining national and international stakeholders' affirmation of their responsibility to uphold the principles of transparency, accountability and fairness in public procurement |
Конференция завершилась принятием декларации в отношении закона о государственных закупках, в которой национальные и международные субъекты подтвердили свою ответственность за соблюдение принципов транспарентности, подотчетности и справедливости в сфере госзакупок |
At the community level, the organization defines the components of quality of life as ownership of the community, community participation, the capacity of the community, organizational learning and accountability. |
На общинном уровне организация определяет компоненты качества жизни как ответственность общины, участие общины, обучение на уровне всей общины и отчетность. |
Accountability for use of the property and the accuracy and completeness of the corresponding records rests in the general services unit, while accountability for maintaining a complete copy of those records for control purposes rests with the finance unit. |
Ответственность за учет использования имущества и точность и полноту соответствующих записей возлагается на подразделение по общему обслуживанию, а ответственность за обеспечение наличия полной копии таких записей для целей контроля - на финансовое подразделение. |
Since primary managerial responsibility and accountability for implementation lay with department heads and programme managers, the Secretariat and other audited entities should actively pursue the timely implementation of the relevant recommendations, in particular those that had not yet been implemented at all. |
Поскольку основная ответственность за выполнение рекомендаций лежит на руководителях департаментов и руководителях программ, Секретариату и другим проверяемым подразделениям следует активно и своевременно выполнять соответствующие рекомендации, в частности полностью не выполненные рекомендации. |
As well as the above, the compact also embraces the objectives of the approved programme budget and emphasizes the accountability of the head of department for the overall programme performance of his or her department. |
Кроме вышесказанного, в договор также включаются цели утвержденного бюджета по программам и подчеркивается ответственность руководителя департамента за общий процесс деятельности в рамках программы его или ее департамента. |
The Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations shoulders the entire responsibility and accountability for logistics support, whereas the labour is divided between it and the Department of Management in a broad range of administrative areas. |
На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира возложены все функции и ответственность за обеспечение материально-технической поддержки при распределении между этим Департаментом и Департаментом по вопросам управления функций в различных областях административной деятельности. |
Also requests the Secretary-General clearly to establish roles, responsibilities and accountability of all offices and staff concerned in the implementation of the remaining releases and to report thereon in his next progress report; |
просит также Генерального секретаря четко определить роль, обязанности и ответственность всех соответствующих подразделений и сотрудников в связи с внедрением остальных очередей и представить информацию об этом в своем следующем докладе о ходе работы; |
Fully aware of its accountability to the international community, Nepal was both committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the norms and principles of international law and strongly determined to fulfil its obligations under United Nations resolutions and decisions. |
Кроме того, он полностью понимает свою ответственность перед международным сообществом и заявляет о своей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, нормам и принципам международного права, а также о своей твердой решимости исполнять свои обязательства в соответствии с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций. |
Given the importance of infrastructure projects for the host Government, and the Government's ultimate accountability for the quality of services provided to the public, the host Government is likely to retain the right to monitor the operation of the facility. |
Учитывая важность проектов в области инфраструктуры для правительства принимающей страны и в конечном счете ответственность правительства за качество услуг, предоставляемых населению, правительство принимающей страны скорее всего сохранит за собой право надзора за эксплуатацией объекта. |
The accountability and obligations of armed opposition groups with regard to violations of international human rights and humanitarian law is a legal area that is still in an early phase of development. |
Разработке норм, которые регулировали бы ответственность и обязательства вооруженных оппозиционных групп в том, что касается нарушений норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, пока еще только начинается. |
It established a basis for accountability not only for the State's failures, but also for those of the international community, and it codified a responsibility of the international community not only for reactive measures, but for prevention as well. |
В соответствии с доктриной за свои провалы будут отвечать не только отдельные государства, но и все международное сообщество, и в ней также кодифицируется ответственность международного сообщества за принятие как ответных, так и превентивных мер. |
Today, we need to rework that formula, reaffirming, first and foremost, our responsibility and accountability to our citizens and Governments, the responsibility of international institutions to their members and of States to each other. |
Сегодня нам нужно переработать эту формулу и, прежде всего, подтвердить нашу ответственность и подотчетность перед нашими гражданами и правительствами, ответственность международных учреждений перед их членами и государств - друг перед другом. |
J. Dwight Pentecost writes that this parable "emphasizes that privilege brings responsibility and that responsibility entails accountability." |
Дуайт Пентиксот (J. Dwight Pentecost) пишет, что эта притча: «подчеркивает, что данные привилегии влекут за собой ответственность, а ответственность влечет за собой подотчетность». |
(c) To increase the skill level and accountability of managers and others involved in the implementation, monitoring and evaluation of national population and development strategies, policies, plans and programmes; |
с) повысить квалификацию и степень ответственность руководителей и других лиц, участвующих в деятельности по осуществлению, контролю и оценке национальных стратегий, планов, политики и программ в области народонаселения и развития; |
With regard to the transfer of property accountability to end-users, the Secretary-General, in accordance with the provisions of financial rules 110.25 and 110.26, intends to delegate to each head of department and office authority over property assigned to that department or office. |
Что касается передачи ответственности за имущество конечным пользователям, то Генеральный секретарь в соответствии с положениями финансовых правил 110.25 и 110.26 намерен делегировать каждому руководителю департамента или управления ответственность за имущество, которое числится за этим департаментом или управлением. |
A key element in improving the management culture is the introduction of a system of performance management designed to facilitate work planning and prioritization, delegation, communication, feedback and performance monitoring, and to foster responsibility and accountability. |
Одним из ключевых элементов улучшения культуры управления является введение системы управления служебной деятельностью, призванной облегчить планирование работы и выделение приоритетных задач, делегирование полномочий, установление рабочих контактов, обратной связи и контроля за служебной деятельностью, а также усилить ответственность и подотчетность. |
Urges the Administrator to finalize the investigation on the management of the Reserve for Field Accommodation as soon as possible and to ensure that within the framework of accountability, responsibility is assigned at the individual level; |
настоятельно призывает Администратора как можно скорее завершить расследование, связанное с процессом управления деятельностью Резерва средств для размещения на местах, и обеспечить, чтобы в рамках отчетности была предусмотрена ответственность на индивидуальном уровне; |
The Committee reiterates the importance of ensuring the safety of United Nations assets and the need to have accountability procedures in place to deter and penalize those responsible for the losses of United Nations property. |
Комитет вновь подчеркивает важное значение обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций и необходимость соответствующих процедур учета, с тем чтобы предотвратить потери и обеспечить наказание тех, кто несет ответственность за потери имущества Организации Объединенных Наций. |