A press council has also been put into place to ensure liberty and accountability through a checks-and-balances system. |
Также был создан совет по делам прессы, которому поручено обеспечивать свободу и ответственность организаций средств массовой информации с помощью системы сдержек и противовесов. |
She said that in many conflict situations there were no Governments to take responsibility, so there was no accountability and no protection. |
Оратор отметила, что во многих конфликтных ситуациях органы власти, которые должны были бы взять на себя ответственность, отсутствуют, а следовательно, не обеспечивается привлечение виновных к ответственности и защита жертв. |
The review report concluded that the railways had become a mature industry, and were ready to take more accountability in their own safety regulation. |
В докладе об обзоре сделан вывод о том, что железнодорожный транспорт представляет собой хорошо сложившуюся отрасль хозяйства и в этой связи может брать на себя более существенную ответственность с точки зрения своих собственных правил в области безопасности. |
To increase the accountability of manufacturers, retailers, and suppliers offering substandard goods and services, the product liability of economic entities has been tightened up. |
Для повышения ответственности изготовителей, продавцов, поставщиков ужесточена материальная ответственность субъектов хозяйствования за выпуск и реализацию некачественных продукции и услуг. |
Third, responsibility and accountability for the implementation of anti-corruption efforts must lie necessarily with the competent agency or agencies having political-administrative authority over the reform in question. |
В-третьих, ответственность и отчетность за осуществление антикоррупционных мероприятий должны лежать на компетентном органе или органах, наделенных соответствующими политико-административными полномочиями для проведения таких реформ. |
In an effort to increase accountability towards people of concern, UNHCR has introduced its first-ever Global Management Accountability Framework to guide managers and their teams at all levels of the organization, to map areas of accountability, responsibility and authority in fulfilling their functions. |
В стремлении укрепить свою ответственность перед подмандатными лицами УВКБ внедрило первую за всю историю Матрицу глобальной управленческой отчетности, которой отныне будут придерживаться руководители и возглавляемые ими группы сотрудников на всех уровнях организации для четкого разграничения сфер подотчетности, ответственности и полномочий при выполнении ими своих функций. |
Three panels addressed the following themes of debate: (a) the perspective of those living in poverty; (b) growth with accountability; and (c) methods and instruments of accountability. |
Социальный форум работал в составе трех групп по следующим темам: а) перспективы людей, живущих в условиях нищеты, Ь) экономический рост и ответственность, и с) методы и инструменты контроля. |
Although the organizations have in practice more-or-less established lines of authority and reporting, there is a need for further elaboration and documentation of the accountability framework, including clear responsibility and accountability for the delivery and quality of services, as well as performance evaluation and monitoring. |
Хотя на практике организации в большей или меньшей степени установили систему подчиненности и отчетности, необходимо уточнить и задокументировать систему ответственности, включая четкую подчиненность и ответственность за оказание качества услуг, а также за оценку результатов работы и контроль. |
The proliferation of high-level posts in a Directorate of Security would only diffuse accountability and make it easier to rest responsibility for errors on middle-level managers. |
Благодаря этому легче будет возлагать ответственность за принятие ошибочных решений на сотрудников среднего звена. |
Father, when you wake up one day and realize both your children have left you, maybe you will exhibit a touch of accountability. |
Отец, когда однажды ты проснешься и поймешь, что и сын и дочь от тебя ушли, то возможно вспомнишь про хоть какую-то ответственность. |
The Live Tele-Teachers have taught and trained the children life's precious value of goodness, self-discipline, accountability, punctuality and lifelong learning. |
Благодаря транслируемой в прямом эфире передаче "Телеучитель" детям прививают такие важные ценности, как доброта, самодисциплина, ответственность, пунктуальность и стремление к обучению на протяжении всей жизни. |
Foundational principles and good practice referred to included accountability for acting on awareness, risk management policies and practices, board-level leadership and staff training. |
Указываются следующие основополагающие принципы и оптимальные виды практики: ответственность за повышение осведомленности, политика и практические меры в области управления рисками, руководство на уровне советов директоров и профессиональная подготовка сотрудников. |
The revamped performance management and development system aims to enhance individual staff members' accountability for results and enable the organization to better deal with non-performance. |
Обновленная система управления, основанная на качественных и количественных целевых показателях, направлена на то, чтобы повысить индивидуальную ответственность работников за достижение результатов и позволить организации лучше решать проблемы неисполнения обязанностей. |
The form is expected to eliminate the need to raise separate personnel actions in IMIS, as is currently the case, and to facilitate self-certification, with accompanying accountability. |
Предполагается, что использование этой формы устранит необходимость в оформлении отдельных кадровых решений в ИМИС, как это делается в настоящее время, и облегчит подтверждение данных самими сотрудниками и повысит связанную с этим ответственность. |
That presupposed transparency, accountability and good governance, objectives which the United Nations system and multilateral development institutions were helping many countries to attain. |
Такие условия предполагают транспарентность и ответственность в ведении государственных дел, и именно в достижении этих двух целей система Организации Объединенных Наций и многосторонние организации в области развития оказывают помощь многочисленным странам. |
Joyce's accountability and regret, and Galarraga's sportsmanship were widely praised for turning the unfortunate situation into a positive. |
Ответственность Джойса и его сожаление о содеянном и достойное поведение Галарраги получили широкое одобрение и похвалу за то что они смогли превратить неблагоприятную ситуацию в положительный момент. |
Ambiguity is thus a political strategy that encourages the spread of implicit, informal rules of behavior, thereby shifting accountability onto the lowest ranking, least powerful, and most expendable soldiers. |
Поэтому политической стратегией является двусмысленность, способствующая распространению негласных, неформальных правил поведения, благодаря чему ответственность перекладывается на солдат - тех, кто младше всех по званию, у кого меньше всего власти и кого легче всего "пустить в расход". |
If they were, accountability could be ensured, thereby eliminating waste associated with the recruitment of transient officers. |
В случае их использования Департамент мог бы нести ответственность за подбор кандидатур, исключив тем самым непроизводительные издержки, связанные с наймом случайных сотрудников. |
And if justice is brought about with sensitivity to a country's own situation, accountability and national reconciliation are, in fact, complementary, even inseparable. |
А если правосудие будет осуществлено с учетом положения в самой этой стране, то ответственность и национальное примирение станут, по сути дела, взаимодополняемыми, а то и не отделимыми друг от друга элементами. |
Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that have served vested interests and that have suppressed and weakened voices questioning existing policies and practices. |
Отдельные лица и группы, которые несут ответственность за совершение серьезных нарушений прав человека, в частности военнослужащие, сотрудники полиции, жандармерии и других сил охраны порядка, не подвергаются аресту или судебному преследованию. |
I expect them to commit to a transparent, country-driven measurement of this service and to clearly express this accountability in their management compacts. |
Я ожидаю, что они будут относиться к такому обслуживанию транспарентным и учитывающим интересы стран образом и четко включат эту ответственность в свои заключаемые со старшими руководителями договоры. |
The Under-Secretary-General of the Department of Field Support is the senior owner of the project with ultimate responsibility and accountability for the delivery of the envisaged benefits. |
Старшим отвечающим за проект должностным лицом, на котором лежит главная ответственность за получение ожидаемой отдачи от его осуществления и которое подотчетно за достижение ожидаемых результатов, является заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент полевой поддержки. |
The Secretary-General recommends the Division assume end-to-end budget responsibility, ensuring clear and transparent accountability of the budget process. |
Генеральный секретарь рекомендует Отделу принять на себя ответственность за весь бюджетный процесс - от начала и до завершения, что обеспечило бы наличие четкой и гласной подотчетности за бюджетный процесс. |
States are primarily responsible for enforcing human rights standards, but their accountability extends to all levels of government as well as other institutions to which States devolve authority. |
Хотя главную ответственность за обеспечение соблюдения стандартов в области прав человека несет государство, оно подотчетно и за действия органов власти всех уровней и других учреждений, которым оно делегирует свои полномочия. |
Section III of the report, discussed accountability as a central aspect of human rights, since it provided individuals and communities with an opportunity to understand how duty-bearers discharged their roles. |
Раздел III доклада посвящен вопросам подотчетности, являющейся одной из необходимых предпосылок осуществления прав человека, которая позволяет как отдельным людям, так и общинам понять, насколько эффективно выполняют свои функции субъекты, несущие за это ответственность. |