Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
UNDP indicated that, in the light of the approach being a harmonized initiative, the accountability for implementation within UNDP rests with the respective regional bureaux. ПРООН отметила, что в силу того, что этот подход является согласованной инициативой, ответственность за его применение в рамках ПРООН лежит на соответствующих региональных бюро.
Criminal accountability is only one factor in addressing this problem, as personal, social and spiritual rehabilitation are necessary for drug abusers and the communities devastated by the producing and smuggling of drugs. Уголовная ответственность является лишь одной стороной решения этой проблемы, так как наркоманам и общинам, опустошенным производством и контрабандой наркотиков, требуется личная, социальная и духовная реабилитация.
In accepting responsibility and accountability for security management, the United Nations recognizes that fatalities and/or casualties may occur, even though appropriate efforts are being made and measures implemented to reduce to an acceptable level the risks to its personnel, premises and assets. Признавая свою ответственность за обеспечение безопасности, Организация Объединенных Наций в то же время понимает, что случаи гибели и/или ранения все же могут иметь место, несмотря на принимаемые соответствующие меры по уменьшению риска для ее персонала, служебных помещений и имущества до приемлемого уровня.
Under those circumstances, the mission's chief security officer will act as a security adviser and assume that level of accountability. В таком случае главный сотрудник по вопросам безопасности в данной Миссии будет выполнять функции советника по вопросам безопасности и будет нести ответственность в этом объеме.
Those efforts had led to general condemnation of the practice at the international level in the 1980s, notably by the Organization of American States and the Council of Europe, as well as to a call for accountability in particular cases. Эти усилия увенчались всеобщим осуждением практики насильственных исчезновений в 1980х годах, особенно со стороны Организации американских государств и Совета Европы, а также призывом предусмотреть ответственность для конкретных судебных дел.
UNOPS recognizes the crucial role internal audit and investigations have within the organization, particularly in support of the 2010-2013 strategic plan, which identifies 'accountability for results and efficient use of resources' as a UNOPS core value. ЮНОПС признает ту важную роль, которую играют в организации внутренняя ревизия и расследования, особенно в поддержку осуществления стратегического плана на 2010-2013 годы, в котором «ответственность за результаты и эффективное использование ресурсов» рассматриваются как один из основополагающих принципов ЮНОПС.
The accountability for the key activities below lies primarily with the Management Information Services Branch in the Division for Management Services, as well as with the regional offices. Ответственность за осуществление описанных ниже ключевых видов деятельности возложена в основном на сектор обслуживания в области управленческой информации Отдела управленческого обслуживания.
Mr. Ramafole (Lesotho) said that criminal accountability was a fundamental pillar of the rule of law, and the conduct of United Nations officials and experts on mission should set the highest standard in that respect. Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что уголовная ответственность является одним из основополагающих столпов верховенства закона и поведение должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций должно задавать в этом отношении высочайшие стандарты.
Over the years my efforts to enhance accountability have been based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential in order to improve the management of human and financial resources. На протяжении целого ряда лет мои усилия по укреплению подотчетности строились на той посылке, что необходимо дать руководителям больше полномочий и повысить их ответственность за принятие решений, с тем чтобы можно было улучшить управление людскими и финансовыми ресурсами.
Where a status-of-forces agreement or memorandum of understanding was in force to provide local immunity for military personnel, the Defence Force Discipline Act was in place to ensure criminal accountability. В тех случаях, когда действовали соглашение о статусе сил или Меморандум о взаимопонимании, обеспечивавшие иммунитет военного персонала на местах, уголовная ответственность обеспечивалась на основе Закона о дисциплине в Силах обороны.
(c) Promote corporate social and environmental responsibility in mining, including transparency, accountability and the sharing of good practices, such as sustainability reports; с) пропагандировать корпоративную социальную и экологическую ответственность в горнодобывающей отрасли, в том числе транспарентность, подотчетность и обмен передовыми методами работы, такими как подготовка докладов об устойчивости;
The Director of RBAS will approve and exercise overall oversight and accountability for the implementation of the regional programme and the related regional projects, in line with the RBAS organizational structure and the UNDP regionalization process. Директор РБАГ будет утверждать и осуществлять общий надзор и нести ответственность за реализацию региональной программы и соответствующих региональных проектов в соответствии с организационной структурой РБАГ и процессом регионализации ПРООН.
Saint Lucia and the Permanent Observer of the Holy See indicated that a working group should lead to the development of a legal instrument that would set out responsibilities and establish accountability, thereby encouraging Member States to take action. Сент-Люсия и постоянный наблюдатель от Святого Престола заявили, что в результате создания рабочей группы должен быть разработан договорно-правовой документ, в котором будет распределена ответственность и установлена подотчетность, что должно, соответственно, побудить государства-члены к принятию мер.
The business plan would provide a clear direction for activities to be undertaken by the clusters to promote accountability and sharing of responsibilities, facilitate the mobilization of resources and enhance delivery and impact. В этом плане работы должно быть четко определено направление будущей деятельности по секторам, должна поощряться подотчетность и взаимная ответственность, а также должно обеспечиваться содействие в мобилизации ресурсов и повышение эффективности и результативности мероприятий.
In order to assure greater accountability, some organizations have also begun embedding their own staff with their implementing partners to take responsibility for logistics, finance and reporting. Чтобы обеспечить более строгую подотчетность, некоторые организации приняли также на вооружение практику прикомандирования своих сотрудников в подразделения партнеров по осуществлению, возлагая на них ответственность за логистику, финансы и отчетность.
The countries which employed such companies should bear responsibility under international law for the conduct of such companies and the prevailing impunity and lack of accountability which they currently enjoyed should be ended. Страны, которые прибегают к услугам таких компаний, должны нести ответственность за поведение этих компаний согласно нормам международного права, а всеобщей безнаказанности и неподотчетности, которыми они в настоящее время пользуются, необходимо положить конец.
It must also assume its responsibility for ensuring justice and accountability by allowing an independent, impartial institution to investigate alleged human rights violations, and the Republic of Korea trusted that the Special Rapporteur would continue to engage with it constructively in that regard. Оно также должно взять на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, позволяя независимому и беспристрастному учреждению провести расследования предположительных нарушений прав человека, и Республика Корея убеждена в том, что Специальный докладчик продолжит конструктивное взаимодействие с правительством по этому вопросу.
Rather it should lay the groundwork for reconciliation and a negotiated peace by shouldering its responsibility for justice and accountability, in order to halt the pattern of massive and systematic violations of basic rights. Вместо этого оно должно заложить основу для примирения и мира путем переговоров, взяв на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, с тем чтобы положить конец регулярно совершаемым массовым и системным нарушениям основных прав.
For our part, we are ready to assume the responsibility to further this work in the General Assembly and in the Council and to give, with the contribution of others, a more concrete meaning to accountability. Со своей стороны, мы готовы принять на себя ответственность за продолжение работы в Генеральной Ассамблее и в Совете и наполнить вместе с другими государствами-членами более конкретным смыслом понимание подотчетности.
The fact that both decisions were made by consensus shows that the United Nations stands united to ensure full accountability on the part of those responsible. То, что оба эти решения были приняты консенсусом, показывает, что Организация Объединенных Наций едина в своей решимости обеспечить полную подотчетность тех, кто несет ответственность за эти нарушения.
If the victims do not sense that there is accountability to the law and fairness in application of the law, it will seriously harm their trust in rule of law. Если пострадавшие не ощущают, что существуют ответственность перед законом и справедливое его применение, их вера в верховенство права будет серьезно подорвана.
The Security Council and the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention should act urgently and decisively to guarantee the protection of civilians in all situations and ensure accountability for violations of international law. Совет Безопасности и Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны предпринять безотлагательные и решительные действия для того, чтобы гарантировать защиту мирных жителей во всех ситуациях и обеспечить ответственность за нарушения международного права.
Achieving the Millennium Development Goals will strengthen accountability to women by reporting on commitments made and actions taken to accelerate the achievement of Goal 3 of the Millennium Development Goals. Достижение Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), усилит ответственность перед женщинами благодаря их информированию о взятых обязательствах и действиях, предпринятых для того, чтобы ускорить достижение Цели З.
Each tribunal has the purpose of achieving accountability for these acts, but also a broader purpose of contributing to peace and stability, and national reconciliation in the State concerned. Перед каждым трибуналом стоит цель установить ответственность за эти деяния, но в то же время и более широкая цель внесения вклада в обеспечение мира и стабильности и национального примирения в соответствующем государстве.
It should strengthen accountability in the United Nations for gender mainstreaming and women's empowerment, and significantly enhance the Organization's ability to support countries in implementing gender equality commitments. Он должен повысить ответственность в Организации Объединенных Наций за включение гендерной проблематики во все направления деятельности и расширение прав и возможностей женщин и существенно повысить способность Организации оказывать помощь странам в выполнении их обязательств, касающихся гендерного равенства.