The value of lessons learned was questionable when calls for accountability for poor programme performance resulting from inadequate management and the breakdown of internal controls were categorically dismissed. |
Вызывает сомнение и намерение извлечь уроки, поскольку требование взять на себя ответственность за неудовлетворительное осуществление программной деятельности, связанное с неэффективным управлением и развалом системы внутреннего контроля, было категорически отвергнуто. |
To withhold such information would be to replace public accountability with unverifiable assertions of legality by the Government, inverting the very idea of due process". |
Отказывать в ее раскрытии - значило бы заменить ответственность перед обществом не поддающимися проверке утверждениями о законности со стороны правительства, что ставит с ног на голову саму идею процессуальных гарантий». |
The further those events recede into the past, the harder it becomes to trace lines of accountability. |
Чем больше эти события отдалены от нас в прошлом, тем труднее установить ответственность за них. |
The audit also pointed out serious weaknesses in internal control and inadequate managerial accountability for administrative and logistical support functions, as identified in prior OIOS audits. |
Проверка также выявила серьезные недостатки в системе внутреннего контроля и недостаточную ответственность руководителей за работу административных и материально-технических служб, что было выявлено и в ходе предыдущих проверок УСВН. |
In the majority of Member States, however, accountability for enforcing the rights of victims within the justice process is still ill defined. |
Тем не менее в большинстве государств-членов ответственность за обеспечение соблюдения прав потерпевшего в процессе отправления правосудия определена все еще недостаточно. |
The Government is increasingly obliged to assume full accountability for the provision of non-discriminatory assistance, allowing for the responsible hand-over and gradual disengagement of international agencies such as UNHCR. |
На правительство все в большей степени ложится обязанность брать на себя всю ответственность по оказанию помощи на недискриминационной основе, что позволяет международным учреждениям, таким как УВКБ ООН, передавать свою долю такой ответственности и постепенно сворачивать свою деятельность. |
Ensure the accountability of relevant law enforcement agencies for implementation of policies to protect women from gender-based violence; |
∙ обеспечить ответственность соответствующих правоохранительных органов за осуществление политики защиты женщин от насилия по признаку пола; |
Transitional justice, including accountability for past violations, has become part a key issue of debate in the context of the peace process. |
Правосудие в переходный период, включая ответственность за ранее совершенные нарушения, стало одним из важнейших вопросов, обсуждаемых в контексте мирного процесса. |
In the area of administrative processes, authority should be decentralized in order to make the transition to a culture combining enablement and accountability. |
Что касается административного процесса, то необходимо децентрализовать полномочия, с тем чтобы облегчить переход к культуре, совмещающей в себе автономность и ответственность. |
Corporate responsibility and accountability for international crimes |
Корпоративная ответственность и подотчетность в отношении международных преступлений |
We expect and are hopeful, therefore, that his trial will contribute to advancing national reconciliation and to furthering the sense of accountability among the public. |
Поэтому мы рассчитываем и преисполнены надежды на то, что суд над ним будет способствовать упрочению национального примирения и закреплению в среде общественности ощущения того, что виновные понесут ответственность. |
It was, however, disturbing that it had not accepted the recommendation calling for the establishment of accountability for its inadequate management. |
Однако тревожит тот факт, что Департамент не принял рекомендацию о необходимости определить, кто несет ответственность за ненадлежащее управление его работой. |
After all, it was the Burundian Government that was responsible for ensuring that progress was made and the Burundian people who would demand accountability from their Government. |
В конце концов, именно правительство Бурунди несет ответственность за обеспечение прогресса для населения страны, которое потребует отчета от своего правительства. |
Increase responsibility and accountability for supervisors as well as every staff member in the Division |
усиливать ответственность и подотчетность для руководителей, а также для каждого сотрудника Отдела; |
The guiding principle underpinning all United Nations development cooperation is national ownership and national leadership, including utilization and strengthening of national systems, accountability, harmonization and management for results. |
Руководящим принципом, лежащим в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития, является национальная ответственность и национальное руководство, включая использование и укрепление национальных систем, подотчетность, согласование и управление, ориентированное на результаты. |
The Commission secretariat was also requested to develop, in collaboration with the organizations, a set of guidelines for those with decision-making responsibilities to support accountability for ensuring gender balance. |
Секретариату Комиссии было также поручено разработать в сотрудничестве с организациями системы ряд руководящих принципов для лиц, на которых возложена ответственность за принятие решений, в целях содействия обеспечению подотчетности в деятельности по достижению гендерного баланса. |
The people of Sierra Leone assumed direct responsibility for the peace process and sought a strong partnership between the Government and the donor community based on mutual respect and accountability. |
Народ Сьерра-Леоне берет на себя прямую ответственность за мирный процесс и стремится к устойчивому партнерству между правительством и донорским сообществом на основе взаимоуважения и отчетности. |
It is no less important to reduce the presidency's sweeping powers and formulate viable mechanisms for enforcing the accountability of all public officials without exception. |
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность. |
The Field Operation has closely monitored military trials to assess the extent of accountability for abuses committed by State agents since the end of the 1994 genocide. |
После окончания геноцида 1994 года сотрудники Полевой операции внимательно наблюдают за судебными процессами в военных судах, чтобы оценить, в какой мере государственные должностные лица несут ответственность за те злоупотребления, которые были совершены ими. |
The terms of reference of the gender focal point have been revised to reflect more strongly management responsibility and accountability for gender-mainstreaming. |
Были пересмотрены полномочия координационного центра по гендерным вопросам с целью повысить ответственность и отчетность руководства в области учета гендерных аспектов. |
There is a complete lack of individual accountability of managers, which, in the most extreme cases, has led to mistakes that cost the lives of our colleagues. |
Полностью отсутствует персональная ответственность администраторов, что в самых экстремальных случаях привело к ошибкам, стоившим жизни нашим коллегам. |
He would like to have further details on that subject, especially on the steps being taken to address the perception found in the integrity survey that accountability was unevenly distributed. |
Он хотел бы получить более подробную информацию по этой теме, особенно в отношении мер, принимаемых в связи с тем, что результаты обследования, посвященного добросовестности, свидетельствуют о том, что ответственность распределена неравномерно. |
Only then, could an RBM culture be promoted, a sense of ownership to the programmes fostered, and accountability claimed and exercised. |
Только в этом случае можно будет поощрять становление культуры УОКР, укреплять чувство причастности к программам, а также принимать на себя и реализовывать ответственность. |
development of mechanisms to ensure proper delegation of authority and related managerial accountability for the implementation of performance management systems. |
Ь) создание механизмов, обеспечивающих надлежащее делегирование полномочий и соответствующую управленческую ответственность за внедрение систем организации служебной деятельности. |
At their core are clearly defined responsibility and accountability, roles and processes built around OSCE programmes managers, heads of institutions and heads of missions. |
В их основе лежат четко обозначенные обязанности и ответственность, роли и процессы, за которые отвечают управляющие программами ОБСЕ, руководители институтов и главы миссий. |