Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
An essential component of the law review should relate to the granting of access to public funds so as to further cement the participatory process and accountability to society. Важнейший элемент пересмотра закона должен быть связан с предоставлением доступа к общественным средствам, чтобы еще более укрепить открытый для широкого участия процесс и ответственность перед обществом.
Although there have been efforts to address this glaring gap over the years, accountability of private military and security contractors continues to be a challenge, with a startling lack of prosecutions. Несмотря на предпринимавшиеся в течение многих лет усилия по устранению этого вопиющего пробела, ответственность частных военных и охранных подрядчиков по-прежнему остается серьезной проблемой наряду с пугающим отсутствием судебных преследований в их отношении.
My delegation believes that it will strengthen the overall accountability of the United Nations system and, at the same time, promote gender equality and the empowerment of women. Наша делегация считает, что это повысит общую ответственность системы Организации Объединенных Наций и одновременно будет содействовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Consideration needed to be given to new forms of collaboration or to international mechanisms that could enhance the accountability of developed countries and ensure the implementation of their commitments, while developing countries required more effective enabling approaches and support to enhance their sustainable development. Необходимо рассмотреть новые формы сотрудничества или международные механизмы, которые могли бы усилить ответственность развитых стран и обеспечить выполнение взятых ими обязательств, в то время как развивающимся странам требуются более эффективные вспомогательные подходы и поддержка в укреплении процесса их устойчивого развития.
There is no doubt that the Kimberley Process has enhanced the accountability, transparency and effective governance of the trade in rough diamonds, but we cannot assume that we may now rest on our laurels because all is well. Нет сомнений в том, Кимберлийский процесс позволил повысить ответственность в торговле необработанными алмазами, ее транспарентность и эффективность управления ею, но мы не должны полагать, что теперь можно почивать на лаврах, поскольку все прекрасно.
Emphasis was put on public accountability; the reformers recognized the need to address abuses and to judge police officers by the same laws they sought to uphold. Упор был сделан на публичную ответственность; реформаторы признали необходимость устранения злоупотреблений и проведения суда над сотрудниками полиции по тем же законам, которые они должны охранять.
The Women's Resource Centre in Armenia will promote the Government's accountability for the implementation of the 2011-2015 Strategic Action Plan to Combat Gender-based Violence through developing monitoring mechanisms and providing recommendations to relevant government agencies on legal and policy changes. Женский ресурсный центр в Армении будет пропагандировать ответственность правительства за осуществление Стратегического плана действий по борьбе с гендерным насилием на 2011 - 2015 годы посредством создания механизмов контроля и вынесения рекомендаций соответствующим правительственным ведомствам относительно изменений в законодательстве и политике.
Some delegations noted that immunity did not relieve officials of the general responsibility to respect the laws of the foreign State or absolve them from accountability for their acts before foreign courts. Некоторые делегаты отметили, что иммунитет не освобождает должностное лицо от общей обязанности соблюдать законы иностранного государства и нести ответственность за свои деяния при их рассмотрении в других юрисдикциях.
Ultimate accountability for risk management lies with executive heads and senior managers, while all managers and staff are responsible for managing risk. В конечном плане ответственность за управление рисками несут исполнительные главы и старшие руководители, в то время как все руководители и сотрудники отвечают за управление рисками.
Monitoring, evaluation, accountability processes and the updating of funding requirements would be the responsibility of a joint standing committee made up of donors but chaired by the recipient country. Ответственность за контроль, оценку, подотчетность и обновление информации о финансовых потребностях можно было бы возложить на объединенный постоянный комитет доноров, который, однако, должен возглавлять представитель страны-получателя помощи.
For implementation, working groups of interested organizations are formed around a lead agency, which bears ultimate responsibility for delivery of results and retains financial authority over, and accountability for, the resources allocated to the project. Для целей практического осуществления формируются рабочие группы из заинтересованных организаций вокруг ведущего учреждения, которое несет конечную ответственность за достижение результатов, а также сохраняет за собой финансовую компетенцию за ресурсы, выделяемые на проект, и отчитывается за их использование.
The Committee is concerned that the absence of explicit provision in the Penal Code providing for criminal responsibility for the recruitment of persons below the age of 18 may perpetuate an environment of impunity and lack of accountability among the Ugandan Armed Forces. Комитет обеспокоен тем, что отсутствие в Уголовном кодексе четкого положения, предусматривающего уголовную ответственность за вербовку в армию лиц в возрасте до 18 лет, может способствовать сохранению обстановки безнаказанности и отсутствия ответственности в вооруженных силах Уганды.
While the obligation to deliver specific results was one aspect of accountability, he was surprised that staff members' personal responsibility for their decisions and actions had not been mentioned. Оратор удивлен тем, что в докладе в качестве компонента подотчетности упоминается обязанность выполнять конкретные задачи, но обходится молчанием личная ответственность членов персонала за собственные решения и действия.
It was also a matter of concern that article 44 (1) of the Mongolian Criminal Code seemed to protect a subordinate from accountability for unwittingly obeying illegal orders or decrees; under domestic legislation only the person giving the order would be responsible. Также вызывает обеспокоенность тот факт, что статья 44 (1) Уголовного кодекса Монголии, как представляется, ограждает подчиненного от ответственности за непреднамеренное подчинение незаконным приказам или распоряжениям; согласно внутреннему законодательству ответственность будет нести только то лицо, которое отдает соответствующий приказ.
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности.
The discussion was structured around four topics of particular relevance to the current global context, in which political accountability played a key role: З. Обсуждение проходило по четырем темам, представляющим особый интерес с учетом нынешней глобальной ситуации, в которой политическая ответственность играет ключевую роль:
In order to ensure criminal accountability, it was necessary to restructure the Organization's peacekeeping operations and to establish a clear and strict legal framework governing the acts of personnel participating in such operations. Для того чтобы гарантировать уголовную ответственность, необходимо провести реструктуризацию операций Организации по поддержанию мира и создать ясную и строгую правовую базу для регулирования действий персонала, участвующего в таких операциях.
Therefore, Croatia fully supported the work of the Ad Hoc Committee on criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, which should result in the strict implementation of a zero-tolerance policy for any misconduct. В связи с этим Хорватия полностью поддерживает деятельность Специального комитета, направленную на разработку положений, предусматривающих уголовную ответственность должностных лиц Организации Объединенных Наций и работающих в миссиях экспертов, результатом которой должно стать строгое соблюдение политики нулевой терпимости в отношении любого неправомерного действия.
International criminal tribunals have also been investigating and determining accountability for violations of economic, social and cultural rights in some instances, although approaches to these rights have been neither systematic nor comprehensive. Международные уголовные трибуналы также проводили расследования и устанавливали ответственность за нарушение экономических, социальных и культурных прав в некоторых случаях, хотя подходы к этим правам нельзя назвать ни систематическими, ни всеобъемлющими.
There does not appear to be a single set of guiding principles for the HRBA, but sources generally refer to principles such as empowerment, participation, non-discrimination, prioritization of vulnerable groups, and accountability. Как представляется, не существует единственного набора руководящих принципов для ОВПЧ, но в источниках, как правило, приводятся такие принципы, как расширение возможностей, участие, недискриминация, приоритетность уязвимых групп и ответственность.
As in previous missions, in most countries I visited, I insisted on the need for accountability with a view to putting an end to impunity for all forms of human rights violations, past and present. Как и в ходе предыдущих миссий, в большинстве стран, которые я посетила, я подчеркивала необходимость обеспечить ответственность за любые виды нарушений прав человека, прошлые и нынешние, с тем чтобы положить конец безнаказанности.
At UNICEF, accountability for reaching gender balance is clearly delineated between managers, the Division of Human Resources, the Special Adviser on Gender and Diversity and the Gender Review Group, and implemented through policies, procedures, development tools and monitoring systems. В ЮНИСЕФ ответственность за достижение гендерной сбалансированности четко распределена между руководителями, Отделом людских ресурсов, Специальным советником по вопросам гендерного равенства и многообразия и Группой по рассмотрению гендерных вопросов, при этом данная цель достигается на основе соответствующей политики, процедур, средств разработки и систем контроля.
The Administrative Offences Code of Ukraine provides for the administrative accountability of civil servants and officials for refusing to provide environmental information or not providing it in good time. Кодексом Украины об административных правонарушениях предусмотрена административная ответственность служебных и должностных лиц в случае их отказа от предоставления или несвоевременного предоставления экологической информации.
Furthermore, justice, accountability and the fight against impunity are essential elements in any settlement of conflict, since they facilitate the end of hostilities and, at the same time, lay the foundations for stability and reconciliation. Кроме того, правосудие, ответственность и борьба с безнаказанностью являются главными элементами любого урегулирования конфликта, поскольку они содействуют прекращению военных действий и в то же время закладывают фундамент для достижения стабильности и примирения.
She stated that her Office would do its utmost to ensure that States respect their obligation to protect and that there is accountability for any acts of intimidation or reprisals. Она заявила, что ее Управление приложит все усилия к тому, чтобы государства выполняли свое обязательство по защите и чтобы соответствующие стороны несли ответственность за любые акты запугивания и репрессий.