The responsibility - and accountability - for achieving progress on the standards rests with the Provisional Institutions in the areas under their responsibility. |
Временные институты несут ответственность за достижение прогресса в отношении стандартов в сферах, входящих в их компетенцию, и за представление отчетов. |
The two concepts of good governance and human rights were mutually reinforcing and shared many core principles, namely participation, accountability, transparency and responsibility. |
Концепция благого управления и концепция прав человека являются взаимоподкрепляющими и несут в себе много общих основных принципов, а именно участие, подотчетность, транспарентность и ответственность. |
Concerning accountability, she noted that there were agency-specific results for which each agency would be responsible and accountable, including to their respective Executive Boards. |
В связи с вопросом о подотчетности она отметила, что каждое учреждение несет ответственность и отчитывается за свои собственные результаты, в том числе перед своим исполнительным советом. |
This is also where donors share in UNHCR's accountability, both to the people of our concern and to run an efficient organization. |
Таким образом, доноры также могут разделить с УВКБ ответственность за работу в интересах людей, проблемами которых мы занимаемся, и за обеспечение эффективности Организации. |
The Deputy Secretary-General as Chair of the Board has written to all heads of department to remind them of their accountability in meeting human resources management targets. |
Заместитель Генерального секретаря, как Председатель Совета, направил всем главам департаментов письменные напоминания о том, что они несут ответственность за достижение целевых показателей в области управления людскими ресурсами. |
Responsibility and accountability for the integration of gender equality concerns cannot be held by one United Nations entity alone, regardless of its size and influence. |
Ответственность и подотчетность в решении проблем, касающихся гендерного равенства, не может быть возложена на одно учреждение Организации Объединенных Наций независимо от его размера и влияния. |
Responsibility for internal control activities at all levels of the Organization should be clearly assigned and built into the accountability framework. |
Ответственность за деятельность по внутреннему контролю на всех уровнях в Организации должна быть четко определена и встроена в систему подотчетности; |
While agreeing that the budget was a management tool that should enhance responsibility and accountability, he cautioned against its use as an instrument for cutting resources for approved programmes. |
Соглашаясь с тем, что бюджет является инструментом управления, который должен повысить ответственность и подотчетность, он вместе с тем предостерегает от его использования в качестве инструмента сокращения объема ресурсов на утвержденные программы. |
The first phase will be completed by the end of the year and will improve management performance and accountability throughout the United Nations. |
К концу года будет завершен первый этап, благодаря чему в Организации Объединенных Наций повсеместно повысится эффективность управления и ответственность руководителей. |
Although some of the Board's recommendations might require a longer implementation period, primary managerial responsibility and accountability for implementation lay with department heads and programme managers. |
И хотя для выполнения этой рекомендации Комиссии может потребоваться более длительный период времени, основную административную ответственность за это несут руководители департаментов и программ. |
(a) Demonstrate political stability and accountability; |
а) демонстрируют политическую стабильность и ответственность; |
(a) Property accountability should be transferred to end-users; |
а) ответственность за имущество должна быть передана конечным пользователям; |
The Mission reiterates in the strongest possible terms the accountability of the FAD'H to the international community for the safety of all such people. |
Миссия вновь самым решительным образом заявляет о том, что ВСГ несут перед международным сообществом ответственность за безопасность всех этих людей. |
The General Assembly, in its resolution 48/218 of 23 December 1993, has called for personal accountability of staff in the performance of their duties. |
В своей резолюции 48/218 от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея призвала обеспечить личную ответственность сотрудников при выполнении ими своих функций. |
Management accountability for the loss of $3.9 million to theft |
Ответственность руководства в связи с хищением 3,9 млн. долл. США |
Individual disciplinary, financial and criminal accountability |
Индивидуальная дисциплинарная, финансовая и уголовная ответственность |
Ad hoc international tribunals established in the context of the former Yugoslavia and Rwanda are recent examples of mechanisms that have sought to ensure such accountability. |
Специальные международные трибуналы, учрежденные по Югославии и Руанде, являются последними примерами механизмов, призванных обеспечить такую ответственность. |
Bearing in mind that accountability for peacekeeping programmes rests with authorities at Headquarters and in the field, |
принимая во внимание, что ответственность за программы, связанные с поддержанием мира, несут руководители в Центральных учреждениях и на местах, |
Working together last year, 120 nations voted in favour of an International Criminal Court, which will establish individual accountability for crimes against humanity. |
В результате своей совместной работы в прошлом году 120 государств проголосовали за создание Международного уголовного суда, который установит индивидуальную ответственность за преступления против человечности. |
The accountability and responsibility of programme managers was essential to the effective operation of the United Nations system and to the efficient implementation of individual programmes. |
Подотчетность и ответственность руководителей программ является важным фактором эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций и эффективного осуществления отдельных программ. |
In order to ensure a high degree of accountability, civilian staff in support positions are responsible for exercising control in accordance with the United Nations rules and regulations. |
С целью обеспечения высокой степени подотчетности гражданские сотрудники на вспомогательных должностях несут ответственность за осуществление контроля в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
Increased responsibility implied increased accountability, which was a precondition for a transition from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. |
Большая ответственность подразумевает большую подотчетность, что является условием перехода от централизованного контроля сверху к децентрализованной системе функциональной ответственности. |
In such circumstances, it is imperative that the organizational and reporting arrangements be clearly defined, as well as the responsibility and accountability of each participant. |
В таких ситуациях необходимо четко определить организационные механизмы и механизмы отчетности, а также ответственность и подотчетность каждого участника. |
UNDCP charges a programme support rate of up to 13 per cent for project execution, which includes responsibility for maintaining overall project control and accountability for the achievement of project objectives. |
МПКНСООН начисляет расходы по оперативно-функциональному обслуживанию программ из расчета до 13 процентов за исполнение проектов, которое включает ответственность за поддержание общего проектного контроля и отчетность за достижение проектных целей. |
The United Nations family of agencies and programmes shares in this responsibility and will play a central role in this monitoring and accountability process. |
Вся система учреждений и программ Организации Объединенных Наций также несет эту ответственность и будет играть центральную роль в процессе мониторинга и учета результатов. |