Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
The establishment of plans of action for improving gender balance at the level of individual departments and offices and the record of actions taken by managers to expand the pool of qualified women candidates will provide a transparent yardstick against which progress can be measured and accountability established. Разработка планов действий по улучшению гендерной сбалансированности на уровне департаментов и управлений и учет мер, принимаемых руководителями подразделений по расширению кадрового резерва кандидатов-женщин, послужат четким критерием оценки достигнутого прогресса и позволят установить конкретную ответственность за эту деятельность.
The use of systemic human rights violations has been a rational choice for those who hold power in Cambodia, and who refuse to accept accountability vis-à-vis the law and the people of Cambodia. Использование систематических нарушений прав человека - это сознательный выбор властей предержащих в Камбодже, которые отказываются признать свою ответственность перед законом и народом страны.
Moreover, such an approach could result in too little accountability, because financial performance reports were usually submitted to the Fifth Committee very late in the General Assembly session, leaving less than adequate time for their consideration. Кроме того, результатом применения такого подхода будет слишком незначительная ответственность, поскольку отчеты об исполнении бюджета обычно представляются Пятому комитету на весьма позднем этапе сессии Генеральной Ассамблеи, из-за чего времени для их рассмотрения остается меньше, чем это необходимо.
Criminal accountability will only ever eventuate if there has been a thorough and professional investigation that produces credible and reliable information that is admissible as evidence in the courts of the Member State exercising jurisdiction in relation to the alleged offender. Уголовная ответственность может возникнуть только в том случае, если было проведено тщательное и профессиональное расследование, которое позволило получить надежную и достоверную информацию, являющуюся допустимой в качестве доказательства в судах государства-члена, осуществляющего юрисдикцию в отношении предполагаемого правонарушителя.
It would then be possible to bring a legal action against the Secretary-General or the head of a specialized agency or programme in the event of any violation, thereby ensuring the accountability of the Administration. Следовательно, в случае каких-либо нарушений можно будет предъявить иск Генеральному секретарю либо лицу, возглавляющему специализированное учреждение или программу, и тем самым гарантировать ответственность администрации за свои действия.
Other important initiatives were the proposal to elaborate an optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which would increase accountability and enable members of civil society to report human rights violations. В число других важных инициатив входит предложение о разработке факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который повысит ответственность за представление отчетов и позволит представлять заявления о нарушениях прав человека представителям гражданского общества.
The team could also assist the Logistics Base and would assume overall responsibility for such operations but with delegation of authority, responsibility and accountability to the field. Эта группа могла бы также оказывать помощь Базе материально-технического снабжения и взяла бы на себя общую ответственность за такую деятельность, при условии, однако, делегирования полномочий, ответственности и подотчетности на места.
All countries and multinational corporations have a responsibility to set standards of accountability and abide by principles that uphold justice and equality, thereby contributing to greater participation and improved governance, both nationally and internationally. На всех странах и многонациональных корпорациях лежит ответственность за установление норм отчетности и соблюдение принципов, обеспечивающих справедливость и равенство, которые содействуют расширению участия населения и улучшению управления как на национальном, так и на международном уровне.
The key role played by the United Nations resident coordinator, who has the ultimate responsibility and accountability for the effective operations of HIV/AIDS theme groups at the country level, was highlighted. Основное внимание уделялось ключевой роли, принадлежащей Координатору-резиденту Организации Объединенных Наций, на которого возложена основная ответственность и задача в связи с эффективными операциями тематических групп по ВИЧ/СПИДу на страновом уровне.
As to my country, the Truth and Reconciliation Commission was established in June 2002 to determine accountability for the violence and terrorism that occurred in Peru between 1980 and 2000, including gross violations of human rights. Что касается моей страны, то в июне 2002 года была создана Комиссия по установлению истины и примирению в целях определения лиц, несущих ответственность за насилие и акты терроризма, совершенные в Перу в период между 1980 и 2000 годами, в том числе массовые нарушения прав человека.
Too often, the delivery of mandated programmes is hampered by excessive bureaucratic procedures and rules, with responsibility for management of resources in the hands of administrators who have no accountability for programme delivery. Слишком часто исполнению утвержденных программ мешают чрезмерные бюрократические процедуры и правила, отдающие ответственность за распределение ресурсов в руки администраторов, которые сами не отчитываются за исполнение программ.
These assessments would bring a measure of accountability, both to those who commit grave violations against children and to those of us who are responsible for making the perpetrators accountable. Такая оценка явится определенной мерой подотчетности как для тех, кто повинен в совершении серьезных нарушений в отношении детей, так и для тех из нас, кто отвечает за то, чтобы нарушители несли ответственность.
Human resources management reform, accountability and responsibility, personnel practices and policies and management irregularities Реформа системы управления людскими ресурсами, подотчетность и ответственность, кадровая практика и политика и нарушения в области управления
The Secretary-General aims to optimize performance at all levels of the Organization to enhance responsibility and accountability and to improve recognition of performance, achievement and learning. Генеральный секретарь стремится добиться отлаженной работы на всех уровнях Организации, усилить ответственность и подотчетность и лучше поощрять хорошую работу, достигнутые успехи и приобретенные знания.
While the Project Unit in the Financial Resources Service had the overall oversight responsibility for the recommendation, accountability rested with the relevant programme managers at the operations location. В то время как Группа по проектам Службы финансовых ресурсов несет ответственность за общий надзор за выполнением рекомендаций, в местах осуществления проектов за эти вопросы отвечают руководители программ.
"It is also of great concern that United Nations management has not enforced accountability for non-adherence to internal control procedures Important controls were lacking while existing ones were often bypassed". «Глубокую озабоченность вызывает то, что администрация Организации Объединенных Наций не сделала обязательной ответственность за несоблюдение процедур внутреннего контроля... и что важные механизмы внутреннего контроля отсутствовали в то время, как существующие часто обходились».
While the day-to-day tasks associated with safety and security may be delegated, it must be remembered that the responsibility and accountability are always retained by the country representative. Хотя повседневные функции, связанные с обеспечением безопасности и охраны, могут делегироваться, необходимо помнить о том, что обязанность и ответственность за их выполнение всегда несет страновой представитель.
The Chief Administrative Officer is the single manager with the personal responsibility and accountability for the management of all administrative and logistical support to the mission, involving technical services, human and financial resources management. Главный административный сотрудник является единственным руководящим работником, несущим личную ответственность за руководство всем административным и материально-техническим обеспечением Миссии, включая технические службы и управление людскими и финансовыми ресурсами.
The three delegations commended the efforts of the Secretary-General, particularly as reflected in the new staff selection system, which had established gender targets and promoted greater accountability among departmental heads. Три делегации высоко оценили усилия Генерального секретаря, нашедшие, в частности, свое отражение в новой системе отбора персонала, которая устанавливает гендерные показатели и предусматривает более высокую ответственность руководителей департаментов.
On the other hand, a number of other issues, such as accountability for breaches of humanitarian law, including both national and international actions, which have usually been addressed in a more settled fashion, have now also become contentious. С другой стороны, спорный характер также приобрели некоторые другие вопросы, такие, как ответственность за нарушения гуманитарного права, включая действия на международном и национальном уровне, которые до сих пор обычно рассматривались в достаточно спокойной манере.
In resolution 52/212 B, the General Assembly emphasized that primary managerial responsibility and accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors should remain with department heads and programme managers. В резолюции 52/212 B Генеральная Ассамблея подчеркнула, что главную административную ответственность за осуществление рекомендаций Комиссии ревизоров должны, как и прежде, нести главы департаментов и руководители программ.
On the other hand, when States are the actors or otherwise involved in acts of terrorism, their accountability will be judged and dispensed of in accordance with the by now well-established and elaborate rules of State responsibility. С другой стороны, когда государства участвуют или каким-либо иным образом вовлечены в совершение актов терроризма, их ответственность определяется и оценивается в соответствии с хорошо установившимися и разработанными к настоящему времени нормами ответственности государств.
Specific mandates and proper planning are needed for peacekeeping operations, to prepare for rapid deployment and to ensure the accountability of all those who should bear responsibility, particularly in the area of procurement. Необходимо разрабатывать конкретные мандаты и осуществлять должное планирование операций по поддержанию мира с целью их быстрого развертывания и обеспечения подотчетности всех тех, кто несет ответственность, прежде всего за закупочную деятельность.
As a result, the onus of responsibility and accountability tends to focus exclusively on the parent, the teacher and the errant teenager, with industry and government excused. В результате ответственность и подотчетность, как правило, возлагаются исключительно на родителей, преподавателей и нарушающих нормы поведения подростков, а индустрия и правительство освобождаются от ответственности.
A subcontractor's failure to do so would subject the contractor to liability under its contract with the United Nations. Furthermore, accountability under contracts ultimately rests with the Organization's contractors. Если субподрядчик не выполняет это, ответственность несет подрядчик в соответствии со своим контрактом с Организацией Объединенных Наций. Кроме того, обеспечение подотчетности по контрактам в конечном счете ложится на подрядчиков Организации.