The notion of accountability is intrinsic to the rule of law and is often used in international and regional instruments to encompass the concepts of responsiveness, responsibility, liability, controllability and transparency in the justice system. |
Понятие "подотчетность" является неотъемлемым элементом верховенства закона и часто используется в международных и региональных договорах для выражения таких существующих в системе правосудия понятий, как готовность к реагированию, обязанность, ответственность, подконтрольность и транспарентность. |
(c) Ensure that divisions and offices take responsibility and accountability for the monitoring and control of their staff members' duty travel; |
с) обеспечить ответственность и подотчетность отделов и секций за контроль за служебными поездками своих сотрудников; |
Equity, gender equality, ownership and responsibility of national Governments, accountability of all stakeholders, strong district-based immunization services and sustainability through technical and financial capacity building were some of the guiding principles of the new vision and its underlying strategies. |
Равноправие, гендерное равенство, самостоятельность и ответственность национальных правительств, отчетность всех заинтересованных участников, хорошо поставленные услуги в области иммунизации на районной основе и устойчивость на основе создания технического и финансового потенциала - вот некоторые из руководящих принципов новой задачи и ее основополагающих стратегий. |
At the level of United Nations entities, the overall responsibility and accountability for gender mainstreaming rests with the heads of the entities. |
На уровне организаций системы Организации Объединенных Наций общая ответственность и подотчетность за реализацию мер в области достижения гендерного равенства возлагается на руководителей этих организаций. |
We further wish to unequivocally state that accountability within the United Nations should not be applied in a selective manner and that all staff, especially at senior management levels, should be held accountable for any mismanagement that arises. |
Мы далее хотели бы категорически заявить, что подотчетность в Организации Объединенных Наций не должна осуществляться на избирательной основе и что весь персонал, в особенности сотрудники на старших руководящих должностях, должны нести ответственность за любые злоупотребления полномочиями, которые могут возникнуть. |
I propose to redefine the role of Deputy Secretary-General and delegate to him or her formal authority and accountability for the management and overall direction of the operational functions of the Secretariat. |
Я предлагаю по-новому определить роль первого заместителя Генерального секретаря и делегировать ему или ей официальные полномочия по управлению и общему руководству оперативной деятельностью Секретариата и возложить на него или нее ответственность за это. |
The events in Bukavu of May and June 2004 adversely affected the Transitional Government, army integration and the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration, resettlement process, with surprisingly little accountability for those whose actions precipitated the crisis. |
События в Букаву в мае и июне 2004 года оказали пагубное воздействие на переходное правительство и процессы интеграции армии и разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, и при этом удивительно малая ответственность была возложена на тех, действия которых ускорили кризис. |
The Commission of Experts concludes that the serious crimes process has not yet achieved full accountability of those who bear the greatest responsibility for serious violations of human rights committed in East Timor in 1999. |
Комиссия экспертов делает вывод о том, что процедура рассмотрения тяжких преступлений еще не позволила обеспечить привлечение к суду в полном объеме тех, кто несет наибольшую ответственность за серьезные нарушения прав человека, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The failure to investigate and prosecute the defendants in a credible manner has not achieved accountability of those who bear the greatest responsibility for serious violations. |
Поскольку не было проведено надлежащего расследования и преследования в отношении подсудимых, не удалось обеспечить привлечение к ответственности тех, кто несет наибольшую ответственность за серьезные нарушения. |
In fact, the best definition of institutional accountability in the United Nations will reflect the concrete arrangements put in place, with the approval of Member States, for a framework to specify how the Secretary-General is held responsible for the use of resources and delivery of results. |
И действительно, наилучшее определение институциональной подотчетности в Организации Объединенных Наций будет отражать конкретные, созданные с согласия государств-членов механизмы в рамках структуры, обеспечивающей конкретную ответственность Генерального секретаря за использование ресурсов и достижение результатов. |
As stated in its general report, the Advisory Committee recognized that more systematic attention would need to be devoted to the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, investigations and accountability and discipline. |
Как говорилось в его общем докладе, Консультативный комитет отметил, что будет уделяться более пристальное внимание всему комплексу аспектов поведения персонала, включая разработку политики, профессиональную подготовку, связи с общинами, контроль за исполнением, расследования и ответственность и дисциплину. |
Where there is accountability we will progress; where there is none we will underperform. |
Там, где есть ответственность, там будет продвижение вперед; там, где нет ответственности, там не будет получено желаемых результатов. |
The implementation of the report's recommendations will strengthen the ability of peacekeeping operations to promote good conduct and discipline more broadly and increase the accountability of managers and officers in this area. |
Осуществление рекомендаций, вынесенных в докладе, повысит способность операций по поддержанию мира шире подходить к насаждению достойного поведения и дисциплины и усилит ответственность руководителей и офицеров в этой области. |
The question, then, can never be whether to pursue justice and accountability, but rather when and how. |
Следовательно, вопрос заключается отнюдь не в том, обеспечивать ли отправление правосудия и ответственность, а в том, когда и каким образом. |
In this sense, a complete budget may also be necessary to allow a certain degree of accountability of the CTC's work by the Security Council and the United Nations. |
Поэтому также необходим возможно полный бюджет, при наличии которого Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций будут нести определенную ответственность за работу КТК. |
Mr. Archer, Executive Director of the International Council on Human Rights, spoke about new tools to ensure human rights accountability of the State for poverty reduction. |
Исполнительный директор Международного совета по правам человека г-н Архер посвятил свое выступление новым средствам, обеспечивающим ответственность государств в области прав человека в интересах сокращения масштабов бедности. |
Professional standards, quality and accountability, sustainability and funding of quality programs; and |
профессиональные стандарты, качество и ответственность, устойчивость и финансирование программ качества; и |
Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. |
Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение. |
Measure 29. Enforce accountability at senior management levels with consequences for consistently failing to meet gender balance targets. |
мера 29: обеспечить ответственность на уровне старших руководителей, что должно иметь последствия в случае постоянного невыполнения целевых заданий по обеспечению гендерного баланса; |
This includes the accountability of the Secretary-General to Member States, bearing in mind that it is the General Assembly which continues to exercise overall authority over the finances of the Organization, in accordance with Article 17 of the Charter. |
Сюда входит подотчетность Генерального секретаря государствам-членам, принимая во внимание, что в соответствии со статьей 17 Устава именно Генеральная Ассамблея по-прежнему несет общую ответственность за распоряжение финансами Организации. |
Other examples include the principle of legitimacy; accountability for both States and their leaders; the principle of solidarity; responsibility; and the stronger emphasis on the promotion of democracy. |
Среди других примеров принцип легитимности, подотчетность государств и их лидеров, принцип солидарности, ответственность и более сильный упор на содействие развитию демократии. |
In paragraph 241 of its report, the Board recommended that the Administration ensure that concerned entities sign and implement memorandums of understanding on inter-agency services which set out clearly each party's responsibility and accountability. |
В пункте 241 своего доклада Комиссия рекомендовала администрации обеспечить подписание и выполнение заинтересованными учреждениями меморандумов о договоренности в отношении предоставления межучрежденческих услуг, в которых следует четко обозначить ответственность и подотчетность каждой из сторон. |
Effectively countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance also requires accountability for discriminatory acts, including the propagation of ideas intended to fuel sentiments of hatred towards other groups. |
Для эффективного противодействия расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости требуется также обеспечить ответственность за акты дискриминационного характера, включая распространение идей, направленных на разжигание чувства ненависти по отношению к другим группам. |
From a human rights perspective, the Commission, in resolution 2000/64, defined key attributes of good governance as transparency, responsibility, accountability, participation and responsiveness. |
Признавая необходимость соблюдения прав человека, Комиссия в своей резолюции 2000/64 определила важнейшие функции благого управления как транспарентность, ответственность, подотчетность, участие и реагирование. |
We support the appeal made by Secretary-General at the beginning of the general debate for an "accountability pact" to ensure that the Secretariat and Governments are effectively held to account and monitored. |
Мы поддерживаем призыв, высказанный в начале общих прений Генеральным секретарем, разработать «пакт подотчетности», который обеспечил бы эффективный контроль и ответственность Секретариата и правительств. |