Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Accountability - Ответственность"

Примеры: Accountability - Ответственность
The Ad Hoc Committee would meet from 9 to 13 April 2007 and would report on its work to the General Assembly at its sixty-second session, under the item entitled "Criminal accountability of United Nations officials and experts on mission". Специальный комитет проведет сессию в период с 9 по 13 апреля 2007 года и представит Генеральной Ассамблее доклад о своей работе на шестьдесят второй сессии по пункту повестки дня, озаглавленному «Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций».
The collaborative approach works best where accountability is not diluted, but based on a clear division of labour that reflects the mandate-related responsibilities, expertise and resource capacity of each partner in each specific situation. Подход с позиций взаимодействия лучше всего срабатывает в условиях, когда ответственность не носит размытого характера, а строится на основе четкого разделения труда с учетом определенных мандатами обязанностей и экспертного и ресурсного потенциала каждого партнера в каждой конкретной ситуации.
The bakery was completely wiped out, but the lessons for me were that accountability counts - got to build things with people on the ground, using business models where, as Steven Levitt would say, the incentives matter. Пекарня была полностью ликвидирована, но я извлекла из всего этого урок, что ответственность каждого работника очень важна - мы должны совместно с другими людьми восстановить то, что было разрушено, используя бизнес-модели там, где, как бы сказал Стивен Левитт, возникают побудительные мотивы.
But the accountability's up the line judging the decision against the effect on everybody, not just on the disgruntled person. Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
During the active period of a mine, land reclamation and environmental protection measures are the responsibility of the company, but accountability for rehabilitation measures after mine closure is not specified. В период активной разработки месторождений выполнение работ по мелиорации земель и охране окружающей среды возлагается на горнодобывающее предприятие, однако его ответственность за проведение мероприятий по рекультивации после закрытия шахт не определена.
The objective of the review, while maintaining the Noblemaire and Flemming principles, would be to reward staff in such a way that clear links were established with merit, competence, responsibility, accountability and performance. Цель обзора состоит в том, чтобы при сохранении принципов Ноблемера и Флемминга разработать механизмы вознаграждения персонала, тесно увязанные с такими факторами, как служебные заслуги, компетентность, инициативность, ответственность и результаты труда.
While I will leave the details for the proper venue of discussion, because they are exceedingly complicated, I can assure the Council that our Government will not be satisfied unless there is full accountability and justice as part of the process. Оставляя обсуждение подробностей до более подходящего времени, поскольку они чрезмерно запутанны, могу заверить Совет, что наше правительство не успокоится до тех пор, пока в рамках этого процесса не будут обеспечены полная ответственность и справедливость.
We believe that the observations should be directed by the Board to OLA for response, as the accountability for maintaining up-to-date delegations should be the domain of the Secretariat. Мы полагаем, что эти замечания должны быть направлены Комиссией в Управление по правовым вопросам для получения ответа, поскольку ответственность за своевременное информирование о делегировании полномочий должна оставаться прерогативой Секретариата.
However, the Board noted that the follow-up of outstanding contributions receivable still suffered from a lack of coordination between the Division of Financial and Administrative Affairs and the Programme Funding Office, which have joint accountability. Вместе с тем Комиссия отметила, что на мерах по взысканию задолженности по взносам по-прежнему сказывается отсутствие координации между Отделом по финансовым и административным вопросам и Управлением по финансированию программ, которые несут совместную ответственность за принятие таких мер.
The principle of strategic and knowledgeable monitoring of criminal justice practices holds considerable promise for promoting accountability and propriety within justice systems and producing evaluations that are necessary to ensure that reforms are effective and evidence-based. Принцип стратегического и обоснованного мониторинга деятельности системы уголовной юстиции во многом способен обеспечить ответственность и правомерность действий субъектов систем правосудия, а также принятие необходимых для проведения эффективных реформ решений, основанных на фактических данных.
National mechanisms, such as a high-level review panel, need to be established to ensure that governing authorities of a country are answerable for any misadministration of justice and to help provide gender justice accountability. Необходимо создавать национальные механизмы, по типу контрольных комиссий высокого уровня, для обеспечения того, чтобы правящие власти в стране отвечали за любые нарушения в отправлении правосудия и помогали устанавливать ответственность за совершение гендерных преступлений.
Although complaints alleging corruption were made at all levels within the Nairobi Branch Office, there appeared to be little, if any, accountability or responsibility for finalizing or resolving such complaints. Хотя жалобы о якобы имевших место случаях коррупции делались на всех уровнях в Отделении в Найроби, как представляется, отчетность или ответственность в отношении завершения работы с этими жалобами или их решение практически отсутствовали.
In terms of accountability, the State party had sole responsibility for acts of commission or omission by any organ of government, even in cases of federalism, separation of powers, decentralization or the existence of autonomous regions. Что касается вопроса отчетности, то только государство-участник несет ответственность за действие или бездействие любого государственного органа даже в тех случаях, когда речь идет о федерализме, разделении власти, децентрализации или наличии автономных регионов.
A more practical answer to the question of "to whom business should be responsible", can be answered by flagging the issue of "accountability". Более практический ответ на вопрос о том, перед кем должны нести ответственность предпринимательские круги, можно дать в том случае, если отталкиваться от понятия «подотчетность».
The French system nowadays is one where responsibility is based not on a person's actions but on position; it is one where accountability does not exist. Сейчас во французской сисеме ответственность основана не на действиях человека, а на его позиции; в этой системе отчетность просто не существует.
As the main organ entrusted with the primary responsibility of maintaining international peace and security, the Security Council must be restructured in such a way that it will be able to perform its duties effectively, while also ensuring its legitimacy and accountability. Как главный орган, которому поручена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен быть перестроен таким образом, чтобы он эффективно выполнял свои обязанности, обеспечивая при этом свою законность и подотчетность.
For ITC, UNCHS/Habitat and UNDCP, there are established reporting lines to intergovernmental bodies which are not within the strict definition of governing bodies, but which could assume this role for purposes of accountability. Что касается ЦМТ, ЦНПООН/Хабитат и МПКНСООН, то в этих организациях уже установлен порядок представления отчетности межправительственным органам, которые, строго говоря, не являются руководящими органами, но могут возложить на себя такую ответственность для целей подотчетности.
They called upon the Government to respect fundamental freedoms and the rule of law and stated that the country's long-term development depended on making human rights a central concern - with human rights conceived in terms of authentic political participation, credible governmental representation and legal accountability. Они призвали правительство уважать основные свободы и законность и заявили, что интересы долгосрочного развития страны диктуют необходимость неустанно заботиться о соблюдении прав человека, содержание которых раскрывается через подлинное участие в политической жизни, реальную представленность в органах власти и ответственность перед законом.
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
The Board is concerned that without an appropriate accountability framework, within the United Nations in particular, managers will not be empowered or held accountable for using the new information to deliver more cost-effective operations and services. Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие надлежащих механизмов подотчетности, в частности в Организации Объединенных Наций, руководители не будут обладать полномочиями на использование новой информации для осуществления оперативной деятельности и оказания услуг более эффективным с точки зрения затрат образом или не будут нести ответственность за свою деятельность.
The links to national implementation plans on resolution 1325 (2000) would provide additional accountability dimensions to women in focus countries and tailor United Nations actions to national gender-equality priorities and realities. Благодаря увязке с национальными планами осуществления резолюции 1325 (2000) возникнет дополнительная ответственность перед женщинами в странах сосредоточения основного внимания и в действиях Организации Объединенных Наций будет обеспечен учет национальных приоритетов и реальностей, связанных с обеспечением гендерного равенства.
The results-based management software Focus, which is being rolled out globally, will further streamline the planning and reporting process while enhancing the organization's overall accountability for results. Внедряемая на глобальной основе управленческая программа "Фокус", основывающаяся на конкретных результатах, позволит дополнительно упорядочить процесс планирования и отчетности, одновременно повысив общую ответственность Организации за достигнутые результаты.
Good governance comprises robust policy and regulatory frameworks, full corporate accountability for social and environmental impacts, participatory decision-making that values the central contributions of all major groups and respect for human rights. Благое правление охватывает активную политику и регламентационные рамки, полную корпоративную ответственность за социальное и экологическое воздействие, предусматривающий участие широких слоев процесс принятия решений, который учитывает важный вклад всех основных групп и уважение прав человека.
EUPM has reviewed cases suggested for inspection but deemed in certain instances the appropriate course of action to be referral to the local police internal control functions, as opposed to direct Mission involvement, thus encouraging ownership and accountability. Знакомясь с проверяемыми делами, ПМЕС придерживалась практики, в соответствии с которой в каких-то случаях она считала более целесообразным передать соответствующее дело под контроль местной полиции, а не вовлекать в его разбирательство Миссию, поощряя тем самым самостоятельность и ответственность.
The risk registers follow a conventional risk assessment format showing key risks, risk likelihood and impact, as well the planned mitigating actions, and assigns accountability to identified risk owners. В этих реестрах представлен обычный набор параметров для оценки рисков, которые касаются основных рисков, вероятности и влияния рисков и запланированных смягчающих мер, а также устанавливается ответственность для лиц, по чьей вине возник риск.