| At the local government level, society integration commissions have broad minority participation. | На уровне местного самоуправления комиссии по социальной интеграции предусматривают широкое участие национальных меньшинств. |
| Individual, intensive efforts are advised during the period of incarceration of young detainees with a view to their reintegration into society. | В период отбывания ими наказания их рекомендуется привлекать к специальной и интенсивной работе для обеспечения социальной реинтеграции малолетних заключенных. |
| Rural women are relegated to the lowest rungs in the society's ladder with no voice on the political and public life. | Сельские женщины оттеснены на самые низшие ступеньки социальной лестницы и не имеют права голоса в политической и общественной жизни. |
| Pure development cannot guarantee social harmony in a pluralistic society like Malaysia. | Развитие в чистом виде не может быть гарантией социальной гармонии в таком плюралистическом обществе, как Малайзия. |
| The Constitution prohibits the creation of organizations whose primary goal is to incite social and national hatred and division in society. | Конституция запрещает создавать организации, главная цель которых состоит в разжигании социальной и национальной вражды и внесении раскола в общество. |
| Social mobility related to the degree to which people could, or believed that they could, change their position in society. | Понятие социальной мобильности связано с тем, в какой степени люди могут или считают себя способными изменить свое положение в обществе. |
| The very extent of such participation is indicative of the level of social integration in the society itself. | Сама степень такого участия свидетельствует об уровне социальной интеграции общества. |
| Together, these initiatives have served to alleviate poverty, protect the most socially and economically disadvantaged members of society and reduce socio-economic inequalities. | Взятые вместе, все эти инициативы способствуют уменьшению бедности, обеспечению социальной и экономической защиты самых обездоленных членов общества и сокращению социально-экономического неравенства. |
| The education system lays the foundation for social cohesion and economic growth and is vital to the development of a democratic and unified society. | Система образования закладывает основы социальной сплоченности и экономического роста и жизненно важна для развития демократического единого общества. |
| Social protection programmes are policies and instruments that address different sorts of vulnerability experienced by population groups in society. | Программы социальной защиты - это меры политики и инструменты для устранения различных факторов уязвимости, с которыми сталкиваются в обществе группы населения. |
| The Republic of Moldova is reforming the system of social protection for persons with disabilities with a view to their inclusion in society. | В Республике Молдова проводится реформа системы социальной защиты инвалидов в целях обеспечения их интеграции в общество. |
| This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. | Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики. |
| The family, the foundation of society and traditional values provided the basis for peaceful coexistence, true integration and social cohesion. | Семья, основа общества и традиционные ценности создают необходимые условия для мирного сосуществования, интеграции и социальной сплоченности. |
| It had maintained high standards for accessibility that were in line with its vision of a fully inclusive society. | Оно поддерживает высокие стандарты доступности, которые являются составной частью его стратегии по созданию общества, основанного на принципе полной социальной интеграции. |
| The empowerment and participation of all members of society in social, economic and political life is critical to achieving sustainable development. | Расширение прав и возможностей и участие всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни крайне важны для достижения целей устойчивого развития. |
| All people living in Liechtenstein should be able to participate in the economic, social and cultural life of society. | Все лица, проживающие в Лихтенштейне, должны иметь возможность участвовать в экономической, социальной и культурной жизни общества. |
| Promoting participation and social inclusion of older citizens might also help to increase their chances to take an active part in society. | Активизация участия и содействие социальной интеграции пожилых граждан может также в какой-то мере повысить их шансы на активное участие в жизни общества. |
| The removal of social and economic barriers to access is a fundamental way of fostering equality and social solidarity in society. | Ликвидация социальных и экономических барьеров на пути к доступу является одним из основополагающих средств установления равенства в обществе и укрепления его социальной сплоченности. |
| The extension of social protection is a fundamental means of accomplishing solidarity within and across society. | Расширение охвата системой социальной защиты является принципиально важным средством обеспечения солидарности в обществе и между его членами. |
| The skills needed to be a productive member of society are rooted in a social structure where freedom of conscience prevails. | Для того чтобы стать активным и полезным членом общества, необходимы определенные навыки, определяемые социальной структурой, в которой должна царить свобода совести. |
| Social and political events have destabilized the economy and society, exacerbating poverty, unemployment and hunger. | Произошедшие в социальной и политической сфере события дестабилизировали экономику и общество, усугубляя нищету, безработицу и голод. |
| Finally, it is necessary to remind the White Paper on the future of the social model "Good life in active society". | Наконец, необходимо отметить Белую книгу о социальной модели будущего "Благополучная жизнь в активном обществе". |
| Strategy on Building Capacity of Social Network for Family Development, consisting of building happy families, strong communities and quality society. | Стратегия наращивания потенциала социальной сети в поддержку развития семьи, в том числе создание счастливых семей, прочных общин и качественного общества. |
| Population ageing influences the way in which a society redistributes resources among its members through social protection systems. | Старение населения влияет на способы распределения в обществе ресурсов между его членами в рамках систем социальной защиты. |
| Heritage and culture energize society and are forces for social cohesion. | Наследие и культура заряжают общество энергией и способствуют социальной сплоченности. |