Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Социальной

Примеры в контексте "Society - Социальной"

Примеры: Society - Социальной
Although this is now the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, insufficient progress seems to have been made. Efforts should therefore be redoubled and Governments should take further positive steps to facilitate the integration of migrant workers into society and the workplace. Программе действий на Третье десятилетие действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, однако достигнутые результаты пока еще нельзя назвать удовлетворительными, в связи с чем необходимо удвоить усилия, а правительствам следует расширить мероприятия в интересах трудящихся-мигрантов в целях облегчения их интеграции в социальной и трудовой сфере.
The aim of the project is to obtain an accurate picture of the situation of working women at work, in society and in the family over a period of two years. Цель проекта заключается в том, чтобы через два года получить точное представление о положении трудящихся-женщин в сфере производства, а также в социальной сфере и в семье.
Brazil recognized that land rights and a safe environment were essential to the survival of indigenous populations as culturally different groups within its society because land was fundamental to their social life and because the notion of territory was directly linked to their cultural values. Бразилия признает, что права на землю и безопасная окружающая среда являются особо важными элементами выживания различных с точки зрения культуры групп коренного населения в рамках общества, поскольку земля имеет основополагающее значение для их социальной жизни и поскольку понятие территории непосредственно связано с их культурными ценностями.
Rather than focusing on the particular needs of persons with disabilities as a specific social group, the disability perspective on development reflects concern with the set of social, economic and environmental factors that contribute to the attainment of a society for all by 2010. Вместо концентрации внимания на конкретных потребностях инвалидов в качестве особой социальной группы, учет нужд инвалидов при планировании развития отражает интерес к набору тех социальных, экономических и экологических факторов, которые способствуют достижению к 2010 году целей «общества для всех».
To combat social attitudes, prejudices and social and traditional practices that discriminate against women, the Committee strongly recommended that the Government strengthen education and public information programmes geared towards reinforcing more positive images and roles of women in society. В целях борьбы со стереотипами, предрассудками и социальной и традиционной практикой, ведущими к дискриминации женщин, Комитет настоятельно рекомендовал правительству укрепить программы в области образования и общественной информации, направленные на создание более положительных образов и усиление роли женщин в обществе.
This situation demands a rethinking of the position of children and young people in society, their direct and indirect participation in all spheres of life, and their inclusion as partners in negotiations over a new generation contract. Такая ситуация требует переосмысления положения детей и молодежи в обществе, их прямого и непрямого участия во всех сферах жизни и их вовлечения в качестве партнеров в процесс выработки новой социальной политики, которая защищала бы их интересы.
The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере.
The expansion of economic space often permits the better integration of various groups in society, but slow economic growth and development in some and economic decline in others during the last five years have been a principal barrier to closer social integration. Расширение экономического пространства нередко позволяет лучше интегрировать различные группы общества, однако наблюдавшиеся за последние пять лет низкие темпы экономического роста и развития в одних странах и упадок экономики в других служили не последним препятствием для более тесной социальной интеграции.
The purpose of this Act is to encourage the government and all of Quebec society to plan and implement measures to combat poverty, eliminate the causes of poverty, reduce its effects on individuals and families, counter social exclusion and aim for a Québec without poverty. Данный Закон ориентирует правительство и все общество Квебека на подготовку и осуществление мер по борьбе с бедностью, искоренение причин бедности, смягчение ее последствий для отдельных лиц и семей, недопущение социальной изоляции и определяет цели по искоренению бедности в Квебеке.
But Algeria today has recovered its stability, and the Algerian people are assiduously strengthening the foundations of their society and the pillars of their State, in political, economic, social and cultural terms alike. Алжир сегодня вновь обрел свою стабильность, и алжирский народ усердно трудится над укреплением основ своего общества и столпов своего государства в политической, экономической, социальной и культурной сферах.
The major objective of social services is to contribute to and to facilitate greater equity and equality of opportunities for every member of society in order to promote the strengthening of social cohesion and to avoid social exclusion. Основная цель социальных услуг состоит в том, чтобы содействовать обеспечению равных возможностей для всех членов общества в целях укрепления социального единства и недопущения социальной изоляции.
The results obtained in the advancement and integration of women over these past 40 years are manifest in the participation indicators showing the position and status of Cuban women in today's society. Результаты общего прогресса и социальной интеграции женщин, достигнутые за последние 40 лет, становятся очевидными при анализе конкретных показателей представительства женщин на разных уровнях и в различных сферах современного кубинского общества.
Provision of special services to handicapped women, including social rehabilitation and vocational retraining services, with a view to facilitating their participation in all aspects of daily life and their reintegration into society. Предоставлять специальные услуги женщинам-инвалидам, в частности услуги по социальной реадаптации и профессиональной переподготовке, с целью содействия их участию во всех аспектах повседневной жизни, а также их включению в жизнь общества.
In the political arena, the programme also sets forth that a more equal society must be constructed, based on a greater parity between genders and a new apportionment of power at all levels, political, economic and social. Что касается сферы политической деятельности, то в программе подчеркивается необходимость строительства более справедливого общества на основе большего гендерного равенства и нового распределения полномочий на всех уровнях политической, экономической и социальной жизни.
The recent political changes in society and the globalization of the economy made it necessary to approach the question of women's integration in the labour market both quantitatively and qualitatively, as the basis for an effective strategy to promote economic and social cohesion. Происходящие в последнее время политические изменения в жизни общества и глобализация экономики диктуют необходимость учета количественных и качественных показателей при решении проблемы интеграции женщин в рынок труда в качестве основы для осуществления эффективной стратегии содействия экономической и социальной интеграции.
This campaign would be based upon universal principles of human rights, democratic principles and social justice, and at the same time, build upon the unique peacemaking traditions and experiences of each society. Эта работа должна основываться на универсальных принципах прав человека, демократии и социальной справедливости и в то же время опираться на самобытный опыт и традиции каждого общества в области строительства мира.
Ms. Alvarez (Dominican Republic), speaking with reference to the social integration of older persons, said that the Commission for Social Development should include the principle of interdependence and the role of individuals of all types and ages in an integrated society. Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика), коснувшись проблемы социальной интеграции пожилых людей, говорит, что Комиссии по социальному развитию следует учитывать принцип взаимозависимости и роль всех людей, независимо от того к какому слою они принадлежат и каков их возраст, в едином обществе.
The drugs problem was spreading across borders and regions, drug-related crime and violence were on the rise, drug-related money-laundering was increasing, the influence of powerful drug cartels was growing, and in some countries the social and economic fabric of society was being undermined. Проблема наркотиков выходит за рамки отдельных стран и регионов, растут масштабы связанной с наркотиками преступности, насилия и отмывания денег, возрастает влияние могущественных картелей наркобизнеса, и в некоторых странах происходит разрушение социальной и экономической структуры общества.
New China has proclaimed that women enjoy equal rights with men in the political, economic, cultural, and social spheres as well as in family life, and has made them masters of the State and society. Новый Китай предоставил женщинам равные с мужчинами права в политической, экономической, культурной, социальной областях, а также в семье и сделал их хозяевами государства и общества.
In the case of persons with deviations from normal development, the State creates the conditions necessary to rectify their development and adapt them to life in society. Лицам с отклонениями от нормального развития государство создает условия для коррекции их развития и социальной адаптации.
Basically, ILO considers work to be the most effective means of achieving integration into society and combating poverty and exclusion, particularly if the work is productive and freely chosen. В принципе, МОТ считает, что труд является наиболее эффективным средством достижения целей социальной интеграции и борьбы с нищетой и изоляцией, особенно если этот труд продуктивен и выбран добровольно.
Targeting policies at the most vulnerable groups of society - children, women, the elderly, the disadvantaged, the poor, the disabled - is, moreover, a prerequisite for the successful realization of social justice, equity and respect for human dignity. Более того, нацеленность политики на самые уязвимые группы общества - детей, женщин, престарелых, обездоленных, бедных, инвалидов - является необходимой предпосылкой осуществления социальной справедливости, равенства и уважения к человеческому достоинству.
In addition, in Angola, it was assisting with the demobilization, disarming and reintegration into society of former combatants, including child soldiers, as it had done earlier in Mozambique. С другой стороны, она способствует демобилизации, разоружению и социальной реинтеграции бывших комбатантов, в том числе детей-солдат, в Анголе, как она уже делала это ранее в Мозамбике.
To work for a society based on the principles of social justice, integrity, equal rights and opportunities for all, and to secure recognition for the inherent rights of every human being irrespective of gender. Деятельность на благо общества основана на принципах социальной справедливости, честности, равных прав и возможностей для всех и признания неотъемлемых прав каждого человека независимо от пола.
The subsidies should also strengthen the tolerant attitudes of the majority population towards ethnic minorities and support the integration of immigrants into Finnish society and their possibilities to participate in cultural, social, economic and political life. Кроме того, субсидии должны способствовать укреплению терпимости основного населения в отношении к этническим меньшинствам, обеспечению интеграции иммигрантов в финское общество и укреплению их возможностей для участия в культурной, социальной, экономической и политической жизни.