Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Социальной

Примеры в контексте "Society - Социальной"

Примеры: Society - Социальной
This has been an integrated process, at the end of which Québec policies regarding employment and social solidarity were completely reorganized in order to remove major barriers to employment, while at the same time reaffirming the solidarity of Québec society. В результате этого комплексного процесса политика Квебека в области обеспечения занятости и социальной солидарности была полностью реорганизована таким образом, чтобы устранить основные препятствия на пути к трудоустройству и в то же время укрепить солидарность в квебекском обществе.
This objective requires a multidimensional strategy in which work and training must be viewed integrally with other aspects of human development: the place of each person in the community and society, and access to and participation in social and cultural life. Для достижения этой цели требуется многосторонняя стратегия, в рамках которой работа и профессиональная подготовка должны рассматриваться в увязке с другими аспектами развития человеческого потенциала: местом каждого человека в общине и обществе, его доступом к социальной и культурной жизни и его участием в этой жизни.
However, the current crisis, the most serious and prolonged in the country's history, was threatening its integration into the international economy and was destabilizing the society on the social, political, juridical and institutional levels. Однако нынешний кризис, который испытывает страна, самый серьезный и самый продолжительный за всю ее историю, ставит под угрозу ее интеграцию в мировую экономику и негативно сказывается на всех сторонах жизни общества: социальной, политической, правовой и институциональной.
Analyses of the sociocultural integration of migrants into the host society show that migrants do best in socially and politically supportive environments that allow them to adapt at their own pace. Анализ социально-культурной интеграции мигрантов в принимающее общество показывает, что наилучшим образом мигранты чувствуют себя в благоприятной с социальной и политической точек зрения среде, позволяющей им адаптироваться естественным образом.
The Ombudsman noted that the Law "On social adaptation of the former prisoners" was adopted on 31 May 2007 for the successful integration of liberated prisoners within society. Омбудсмен отметил, что 31 мая 2007 года был принят Закон "О социальной адаптации бывших заключенных" в целях обеспечения успешной интеграции освобожденных из мест заключения лиц в общество.
Particular importance is attached to children with special needs, being the most vulnerable group in society, and to their physical and social rehabilitation, as part of the social policy covering the disabled, which is based on humane principles. В проводимой в отношении инвалидов социальной политике, основанной на принципах гуманности, детям с ограниченными возможностями как наиболее уязвимому слою общества, их физической и социальной реабилитации придается особое значение.
To identify and support projects in developing countries that improve the quality of life, health and opportunities for everyone, particularly women, to participate equitably in the economic and social life of their society with respect for their basic human rights. Выявлять и поддерживать проекты в развивающихся странах, направленные на улучшение качества жизни, здоровья и возможностей для всех, особенно женщин, в плане равноправного участия в экономической и социальной жизни своего общества при уважении их основных прав человека.
Three themes were discussed: urban society and economy: towards social equity through effective planning policies and tools - a behavioural perspective; improving urban performance: urban structure and ecosystems; and governance and urban organization: integrated decision-making. Обсуждались три темы: городское население и экономика: обеспечение социальной справедливости посредством эффективных методов и политики планирования - поведенческие параметры; улучшение функционирования городского хозяйства: городская структура и экосистемы; управление и организация городского хозяйства: комплексное принятие решений.
Research on economic rates of return to education generally seeks to measure either the social returns that accrue to the entire society or the private returns that accrue to individuals. Часто при изучении экономической эффективности образования целью является либо определение социальной пользы для всего общества, либо пользы для отдельных его членов.
Third, some quarters of Afghan society have resisted the process of women's emancipation that started after the fall of the Taliban regime, in some cases directing threats and intimidation against women based on their political or social activities. В-третьих, некоторые круги афганского общества оказывают сопротивление процессу эмансипации женщин, начавшемуся после падения режима талибов, в некоторых случаях выступая с угрозами и запугиванием в адрес женщин по причине их политической или социальной деятельности.
Mr. Moura, speaking on behalf of the Southern Cone Common Market, said that the advent of the information society had redefined many aspects of economic and social life at the national and international level, bringing changes in human relations and in the economic system. Г-н Мура, выступая от имени Общего рынка стран Южного Конуса, говорит, что возникновение информационного общества заставило пересмотреть многие аспекты экономической и социальной жизни на национальном и международном уровнях, так как оно видоизменило человеческие отношения и экономическую систему.
Through its role as focal point, UNV has deepened its own understanding of the value of volunteerism and the important economic contributions that it makes to society as well as its role in creating social cohesion by building trust and reciprocity among people. В рамках своей роли координатора ДООН углубили свое собственное понимание важного значения добровольчества и его большого экономического вклада в общество, а также его роли в обеспечении социальной сплоченности на основе укрепления чувства доверия и взаимопонимания между народами.
The situation could be remedied only by implementing integrated economic and social development policies and plans which would ensure an equitable distribution of wealth, with the participation of all members of society, particularly those who were marginalized at the economic, social, environmental and cultural levels. Такую ситуацию можно исправить лишь путем осуществления комплексных политики и планов социально-экономического развития с участием всех членов общества, в частности маргинальных с экономической, социальной, экологической и культурной точек зрения слоев населения, которые обеспечивали бы справедливое распределение благ среди бенефициаров.
The feasibility of this approach is likely to vary among countries, however, depending in part on the solvency of the existing system and in part on the weight the society places on social cohesion. Однако практическая осуществимость такого подхода в разных странах будет, по-видимому, различной и будет определяться отчасти платежеспособностью существующей системы, а отчасти - значением, которое общество придает социальной сплоченности.
A trust fund administered by the United Nations Development Programme (UNDP) makes provision for support programmes to assist in the reintegration of demobilized soldiers into civilian society by extending the Government's 6 months of severance payments to ex-soldiers for a further 18 months. Целевой фонд, находящийся под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), используется для финансирования вспомогательных программ для оказания помощи в социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих путем продления 6-месячного периода выплаты правительством пособия при увольнении бывших военнослужащих на дополнительный 18-месячный период.
UNHCR, in collaboration with host governments, United Nations specialized agencies, NGOs and other relevant actors, to evaluate the impact of refugees on host country economies, society, environment and security, especially in protracted refugee situations. УВКБ в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО, а также другими соответствующими партнерами предлагается провести оценку воздействия пребывания беженцев в принимающих странах с точки зрения экономики, социальной обстановки, состояния окружающей среды и безопасности, особенно в случаях затянувшегося пребывания.
The massive loss of our youth not only limits our socio-economic development, but will also eventually lead to a total rupture of the social fabric of society, unless the pandemic is curbed. Если не остановить эту пандемию, то высокий уровень смертности среди молодежи приведет не только к подрыву нашего социально-экономического развития, но в конечном счете и к полному разрушению социальной ткани нашего общества.
The private sector should contribute positively to social development through constructive engagement in the community and society, seeking business opportunities that increase inclusion and participation and improve well-being; Частный сектор должен вносить позитивный вклад в социальное развитие на основе конструктивного участия в жизни общин и общества и изыскания таких возможностей для предпринимательской деятельности, которые способствуют преодолению социальной изоляции и расширению участия, а также повышению благосостояния населения;
The integration of economic and social policies is a desirable prerequisite for the well-being of society as a whole, as underscored by the World Summit for Social Development in Copenhagen and twenty-fourth special session of the General Assembly in Geneva. Как было подчеркнуто в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в Женеве, интеграция экономической и социальной политики является желаемым условием обеспечения благосостояния общества в целом.
Widespread social inequalities in many countries of the region are the result of social exclusion, which occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. Широкое распространение социального неравенства во многих странах региона является результатом социальной изоляции, которая происходит в тех случаях, когда отдельные люди или группы людей не имеют возможности в полной мере принимать участие в жизни того общества, в котором они живут.
Indigenous communities know this well, because when they claim the right to maintain their social organization in the face of pressure from the wider society, they are actually appealing for the preservation of their culture. Коренные общины хорошо знают это, поскольку, когда они требуют обеспечения для них права на сохранение их социальной организации, подвергаясь давлению со стороны более широких слоев общества, фактически они, тем самым, взывают к сохранению их культуры.
The national plan for sustainable development, which includes the housing policy, establishes a coherent political, economic and social strategy with the objective of ensuring sustainable development of the economy and society. Национальный план обеспечения устойчивого развития, который включает жилищную политику, предусматривает выработку согласованной политической, экономической и социальной стратегии с целью обеспечения устойчивого развития экономики и общества.
The programme will allow them to express their concerns regarding the emerging information society and their particular difficulties at the technological level, as well as at the economic, social and legal levels. Эта программа позволит им высказать свою озабоченность по поводу формирования информационного общества и своих конкретных трудностей в области технологии, а также и в экономической, социальной и правовой областях.
A country devastated by the most heinous injustices of the past is attempting to "heal the divisions of the past and establish a society based on democratic values, social justice and fundamental human rights". Страна, пережившая в прошлом вопиющие проявления несправедливости, стремится "преодолеть происшедший в прошлом в стране раскол и создать общество, основанное на демократических ценностях, социальной справедливости и основополагающих правах человека".
This plan should also take into account such factors as the fragmentation and weakening of Afghan society and the lack in Afghanistan of a sufficient number of qualified experts in different sectors and of the necessary economic, transport, productive and social infrastructure. Как представляется, этот план должен учитывать также такие факторы, как раздробленность и ослабленность афганского общества, отсутствие в Афганистане достаточного количества квалифицированных специалистов в различных отраслях, а также соответствующей экономической, транспортной, производственной и социальной инфраструктуры.