| The scope of corporate social responsibility encompasses the direct impacts of enterprises' actions as well as the spillover effects they may have on society. | Масштабы проблемы корпоративной социальной ответственности выходят за пределы прямых последствий работы предприятий, а также их косвенного воздействия на жизнь общества. |
| The choice of an ideal will also determine which affirmative action programmes are desired or favoured and which vision of social justice society wants to implement. | Выбор одного из идеалов будет также определять то, какая из программ позитивных действий является желательной или предпочтительной, а также какую концепцию социальной справедливости общество собирается осуществлять21. |
| The Constitution makes the interests of society and the achievement of social equity among citizens the basis for taxation and public spending. | В Конституции указывается, что в основе налогообложения и расходования государственных средств лежат интересы общества и обеспечение социальной справедливости между гражданами14. |
| The comments of the initial report about social roles of men and women within Georgian society where the men keep predominant position still remain valid. | Все замечания, представленные в первоначальном докладе в отношении социальной роли мужчин и женщин в грузинском обществе, в котором мужчины занимают доминирующее положение, по-прежнему остаются в силе. |
| Mr. Husain), speaking on item 98, said that the family was the basic social unit in any society and should be strengthened. | Г-н Хусейн), выступая по пункту 98, говорит, что семья является основной социальной ячейкой в любом обществе и ее следует укреплять. |
| Other such measures include the provision of the necessary social security and protection to women and girls, as they are the most vulnerable groups of society. | Другие такие меры включают в себя обеспечение необходимой социальной помощи и защиты женщинам и девочкам, поскольку они являются самыми уязвимыми группами общества. |
| The workshop drew a diverse group of representatives from organizations working on issues affecting working women at all levels of society. | В работе семинаров участвовали представители самых разных организаций, занимающихся проблемами, которые затрагивают работающих женщин на всех ступенях социальной лестницы. |
| A variety of social, medical and emergency assistance models have been implemented to meet the medical needs of the most disadvantaged groups of society. | Были разработаны различные модели обеспечения социальной, медицинской и экстренной помощи для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании наиболее обездоленных групп общества. |
| Inequality can contribute to social tension when the poorer segments of society feel a sense of deprivation, particularly when it is believed to be unjust. | Неравенство может способствовать созданию социальной напряженности, когда бедные слои населения испытывают лишения, особенно в тех случаях, когда они считают это несправедливым. |
| Also critical to social integration and poverty eradication is social protection, which contributes to reducing poverty and enhancing equity and cohesion in society. | Важное значение для социальной интеграции и искоренения нищеты имеет также социальная защита, способствующая снижению масштабов нищеты и равноправию и сплоченности общества. |
| The provision of high-quality early childhood services targeted to disadvantaged children and families can be a powerful equalizer, fulfilling rights, promoting social justice and positively affecting society. | Целевое обеспечение высококачественных соответствующих услуг для детей и семей, находящихся в неблагоприятных условиях, может стать мощным фактором уравнивания их положения, осуществления их прав, поощрения социальной справедливости и оказания положительного влияния на общество. |
| The transformation to a more sustainable society should include the establishment of a social protection floor that would help vulnerable groups cope with new dynamics of labour markets and increasing energy prices. | Переход к обществу, основанному на более устойчивом развитии, должен включать в себя создание минимального уровня социальной защищенности, который помогал бы уязвимым слоям населения справляться с новыми тенденциями на рынках труда и ростом цен на энергию. |
| Ontario offers a number of programs and services aimed at facilitating the reintegration of Aboriginal offenders into society, for example: | В Онтарио предлагается ряд программ и услуг по содействию социальной реинтеграции правонарушителей-аборигенов, например: |
| To work for a society based on principles of social justice, integrity, equal rights and opportunity. | деятельность по построению общества, основанного на принципах социальной справедливости, сплоченности, равных прав и возможностей; |
| The PAUSEP project defines a coherent prison policy which distinguishes between short-stay prisons and prisons with a mandate for reintegrating prisoners into society. | ПНППУ - проект, в раках которого определяется согласованная политика в области пенитенциарных учреждений и проводится различие между тюрьмами и местами содержания под стражей, призванными содействовать социальной реинтеграции. |
| Brothers of Charity has developed new psychiatric services in Africa and Asia to provide care for individuals who would otherwise be ostracized from society and live in poverty. | Организация «Братья-благотворители» разработала набор новых методов психиатрической помощи для стран Африки и Азии для того, чтобы оказывать помощь лицам, которые в противном случае рискуют оказаться в социальной изоляции и нищете. |
| The goal is to make elderly persons understand the active role they can and should still play in the life of society, drawing on their experience. | Цель этих занятий заключалась в том, чтобы помочь пожилым людям понять активную роль, которую они могут и должны играть в социальной жизни с учетом своего опыта. |
| It had also established a number of institutions to provide the disabled with training and rehabilitation in order to integrate them into society. | Йемен также создал ряд учреждений для оказания инвалидам услуг в области профессиональной подготовки и реабилитации в целях обеспечения их социальной интеграции. |
| Programmes need to be developed to mainstream this section of society into modernized, safe and environmentally sound waste management systems where they can earn a decent income. | Необходимо разработать программы, которые будут учитывать роль этой социальной группы в модернизированных, безопасных и экологически рациональных системах утилизации отходов, с тем чтобы эти люди могли получать приличный доход. |
| A well-functioning social protection system will enhance the opportunities of women to participate fully and equally in society, including in working life. | Эффективно функционирующие системы социальной защиты расширяют возможности женщин для всестороннего и равноправного участия в общественной жизни, в том числе в трудовой деятельности. |
| To advance social integration, political leaders should articulate a clear vision of inclusiveness within the specific context of their society and mobilize collective social will to support this vision. | Для содействия социальной интеграции политические руководители должны сформулировать четкое видение всеохватности в конкретном контексте их общества и мобилизовать коллективную социальную волю в поддержку этого видения. |
| Governments should establish basic social protection schemes for both the formal and informal sectors so as to promote equity, inclusion, cohesion and stability in society. | Правительствам следует внедрять базовые планы социальной защиты для формального и неформального секторов, чтобы способствовать равенству, интеграции, сплоченности и стабильности в обществе. |
| Funding needs to be committed for policies that support social integration of these groups to promote a more just and equitable society. | необходимо финансировать стратегии в поддержку социальной интеграции таких групп в целях поощрения более справедливого и равноправного общества. |
| The planning, implementation and evaluation of programmes and policies by all segments of society, including migrants, are essential to any integral process of social inclusion. | Планирование, осуществление и оценка программ и политики всеми сегментами общества, в том числе мигрантами, имеют первостепенное значение для любого целостного процесса социальной интеграции. |
| Individuals and groups of individuals must not be arbitrarily treated on account of belonging to a certain economic or social group or strata within society. | Отдельные лица и группы лиц не должны подвергаться произвольному обращению по причине их принадлежности к определенной экономической или социальной группе или слою в обществе. |