As a result of inadequate income and resources, people may be excluded and marginalised from participating in activities which are considered the norm for other people in society. (National Action Plan for Social Inclusion 2007-2016) |
Ввиду недостаточности доходов и ресурсов люди могут находиться в изолированном и маргинализированном положении, не принимая участия в видах деятельности, которые считаются нормой для других членов общества (Национальный план действий по социальной интеграции на 2007 - 2016 годы). |
(c) Increase its efforts to provide necessary social support in terms of children's centres and parental leave, including through more awareness-raising on the equal sharing of responsibilities within the family and in the society. |
с) активизировать свои усилия по оказанию необходимой социальной поддержки в вопросах, касающихся детских центров и предоставления родителям отпуска по уходу за детьми, в том числе путем повышения осведомленности о равном распределении обязанностей внутри семьи и в обществе. |
In any case, it is not to the three independent areas "society", "economy" or "environment" that equal weight must be attached but rather to the |
В любом случае это означает не придание одинаковой значимости трем независимым областям обществу, экономике или окружающей среде, а присвоение равного веса качественным целям социальной солидарности, экономической эффективности и экологической ответственности. |
One question that might be considered in that context is whether the ability of society to absorb and defuse social tension can be analysed in a manner analogous to that of carrying-capacity in environmental analysis. |
Один из вопросов, который можно было бы обсудить в этом контексте, заключается в том, можно ли проанализировать способность общества справляться с социальной напряженностью и устранять ее с помощью тех методов, которые применяются при анализе способности общества справляться с экологическими проблемами. |
Mindful that it is essential that all the political tendencies and political parties should play an active part in political and social life, in order to ensure the effective transition to a democratic and pluralistic society, |
отдавая себе отчет в необходимости обеспечить подлинное участие в политической и социальной жизни всех политических движений и партий в целях эффективного перехода к демократическому и плюралистическому обществу, |
Besides long-awaited improvements in law and judicial practices, other measures are needed to address the broad tolerance of violence within society and support women's empowerment to be free from abuse. |
принять законопроект о социальной и правовой защите от насилия в семье, включая положения, касающиеся охранных и запретительных судебных приказов, и обеспечить надлежащее финансирование и инструктирование соответствующих государственных органов с целью его выполнения |
Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs. |
Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями. |
Participation should be encouraged within the family, at school and in society at large; it should concern political, social, economic and cultural life; and it should happen through existing institutions and through the creation of children-specific bodies. |
Оно должно проявляться в политической, социальной, экономической и культурной жизни и должно осуществляться в рамках существующих структур, а также на основе создания сугубо детских организаций. |
since 1995, under the auspices of the Solidarity and Social Investment Fund (Fosis), major advances have been achieved in the fields of self-management, self-esteem and participation in society on the part of older persons. |
а) с 1995 года Фондом солидарности и социальной интеграции (ФССИ) были достигнуты важные успехи в деле обеспечения самоуправления и социального участия пожилых лиц и более бережного к ним отношения. |
The area relating to women and power and decision-making takes note of the growing acceptance of the importance to society of the full participation of women in decision-making and power at all levels, including in the intergovernmental sector. |
В том что касается участия женщин в работе директивных органов и в процессе принятия решений, отмечается все большее признание социальной важности обеспечения всестороннего участия женщин в процессе принятия решений и работе директивных органов на всех уровнях, включая межправительственный уровень. |
Clownfish have a very structured society. |
Косатки обладают сложной социальной организацией. |
The novelty is that, as has been seen, the phenomenon has reached considerable proportions and acquired greater visibility through the sharing of space required for other uses; it becomes intolerable for the rest of French society because of the haunting images of precariousness that it conveys. |
Новым здесь является то, что это явление приобретает большие масштабы, становится очень заметным вследствие совместного использования пространств, предназначенных для других видов использования, и становится нетерпимым для остальной части французского общества из-за навязчивой картины социальной нестабильности, которую оно отражает. |
Rehabilitation and integration of disabled persons into society take place in accordance with the country's law on social protection of persons with disabilities and the programme for the rehabilitation of disabled persons for 2002-2005, approved by Government decree. |
Реабилитация инвалидов и интеграция их в жизнь общества происходят в соответствии с принятым в стране законом о социальной защите нетрудоспособных людей и программой реабилита-ции инвалидов на период 2002 - 2005 годов, которая была одобрена правительственным указом. |
Friends' Society in Social Service |
Общество друзей на социальной службе |
That stakeholders utilize material already available, such as DESA's work on Participatory Dialogue: Towards a Stable, Safe and Just Society for All, to prepare themselves for social integration, especially as it relates to migrants. |
Заинтересованным сторонам следует использовать уже имеющиеся материалы, как то: издание Департамента по экономическим и социальным вопросам «Диалог с участием широкого круга сторон: в поисках стабильного, безопасного и справедливого общества для всех», чтобы быть готовыми к социальной интеграции, особенно применительно к мигрантам. |
Without wishing to claim first authorship let alone originality, some of the "third way" ideas are not at all dissimilar from the thrust of the Report of a Committee which I chaired in 1995-96, entitled, Wealth Creation and Social Cohesion in a Free Society. |
Не желая требовать права на новаторство, не говоря уже об оригинальности, некоторые из идей «третьего пути» не так уж отличаются от тезисов Отчета Комитета, который я возглавлял в 1995-96 году, под названием «Создание социального обеспечения и социальной сплоченности в свободном обществе». |
Joint Submission 4 (JS4) highlighted the Programme of the Integration of Roma in Lithuanian Society for 2008-2010, which was aimed at improving Roma unemployment and education, reduction of poverty and fighting social exclusion. |
В совместном представлении 4 (СП4) обращается внимание на Программу интеграции лиц, принадлежащих к народу рома, в литовское общество на период 2008-2010 годов, которая направлена на снижение безработицы среди рома, повышение уровня их образования, сокращение масштабов нищеты и недопущение социальной маргинализации рома. |
The Committee welcomes the establishment of the Governmental Committee for Women's Issues in 1999 and the adoption of the National Plan for the Promotion of Gender Equality in Society in 2003. |
Комитет приветствует учреждение в 1999 году Правительственного комитета по делам женщин и принятие в 2003 году Национального плана по поощрению равноправия мужчин и женщин в обществе, разработанного министерством труда и социальной защиты в сотрудничестве с другими министерствами и департаментами. |
in higher education, academies and universities create cutting-edge courses that correspond with the interests and perceptions of girls and women, for instance Technology, Design & Society and Human Technology; |
в высших учебных заведениях, академиях и университетах разрабатываются самые современные технологии обучения, позволяющие девушкам и женщинам освоить специальности, отвечающие их интересам и представлениям, такие как технология социальной работы и социальный дизайн; |
"Correlation of the human rights in Kazakhstan's constitution and in the international legal system", in a compendium, The Constitution - the Basis of Social Modernization of Society and the State, (Gumilyov Eurasian National University, Astana, 2012). |
"Соотношение прав человека в казахстанской Конституции и международно-правовой системе", сборник "Конституция - основа социальной модернизации общества и государства", Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, Астана, 2012 год |
(c) Release on parole: the judge supervises the support measures designed to encourage and bolster the efforts of a person released on parole to become reintegrated into society and readjusted to life at home and at work. |
с) условно-досрочного освобождения: под честное слово судья по исполнению наказаний следит за осуществлением мер по оказанию помощи, призванных поощрять и поддерживать усилия освобождаемого в условно-досрочном порядке лица с целью его социальной реинтеграции и реабилитации в семье и профессиональной сфере. |
The Consumer Unity and Trust Society aims at achieving consumer protection in the framework of social justice and equality, within and across borders. |
Цель ОЗИП состоит в защите интересов потребителей в контексте социальной справедливости и равенства как на национальном, так и на международном уровнях. |