Whatever efforts we make in our society today in Cuba, the situation continues to be characterized by this genocidal reality. |
Любые усилия, предпринимаемые нами в условиях существующей в настоящее время на Кубе социальной действительности, будут неизменно носить отпечаток этого фактического геноцида. |
(b) To make it easier for individuals facing problems of marginality or exclusion from the labour market to find work and participate in society. |
Ь) повышение возможности обеспечения занятости и социальной интеграции лиц, сталкивающихся с проблемами маргинализации или изоляции в сфере труда. |
The aim was to establish a society in which no one was excluded or discriminated against and where all could live once again in harmony. |
Тем самым преследуется цель создания такого общества, в котором никто не подвергался бы социальной изоляции или дискриминации и все члены которого смогли бы снова жить в согласии. |
Differing traditions, cultures and organizational and political structures affect definitions of social protection, as well as the choice about how members of society should receive that protection. |
На определение социальной защиты, а также на выбор той формы, в которой следует обеспечивать эту защиту членам общества, влияют различия в традициях, культуре и организационном и политическом устройстве. |
The preamble to the Constitution spells out some of the main objectives as securing social justice, promoting dignity of the individual and building a socialistic pattern of society. |
В преамбуле к Конституции излагаются некоторые главные цели, такие как обеспечение социальной справедливости и достоинства человеческой личности и построение общества социалистического типа. |
Special measures for the advancement of any socially and educationally backward sections of society shall not be construed as distinctions under this article. |
Специальные меры по развитию тех или иных отсталых в социальной области и в области образования слоев общества не будут истолковываться как проведение различий по смыслу данной статьи. |
The impact of rapid ageing has repercussions in virtually all areas of government and society, including health care, employment and labour markets, social protection measures and economic growth. |
Воздействие быстрого процесса старения ощущается практически на всех уровнях правительства и общества, включая здравоохранение, занятость и рынок труда, меры социальной защиты и экономический рост. |
As an equal component of any society, women should have equal and active participation in formulating political, economic and social policies. |
Как равноправные члены любого общества, женщины должны иметь возможность на равных и активно участвовать в разработке политической, экономической и социальной политики. |
In multicultural societies, the equating of social, economic and political marginalization to ethnic, cultural and religious diversity is indicative of the fundamental role of racism and discrimination in the structure of society. |
В многокультурных обществах отождествление социальной, экономической и политической маргинализации с этническим, культурным и религиозным многообразием указывает на фундаментальную роль расизма и дискриминации в процессе структуризации общества. |
Targeted distributional policies and strengthened capacity of the public sector in addressing the relationship between economic growth and social equity also contribute towards the overall objective of promoting equity and fairness in society. |
Политика целенаправленного распределения и укрепление потенциала государственного сектора по учету взаимосвязи между экономическим ростом и социальной справедливостью способствуют также реализации общей цели поощрения равноправия и справедливости в обществе. |
Ms. Blum said that, for Colombia, job creation was a central instrument in building a more socially inclusive and equitable society. |
Г-жа Блум говорит, что создание рабочих мест является для Колумбии основным инструментом при построении более справедливого общества, свободного от социальной изоляции. |
The family is the basic unit of society and is a strong force for social cohesion and integration and, as such, should be strengthened. |
Семья есть первичная ячейка общества и существенный фактор социальной сплоченности и интеграции и, как таковая, должна укрепляться. |
Poverty has become one of the most serious social problems for Romanian society, and combating its is a priority of its economic and social policy. |
Бедность стала одной из самых серьезных проблем для румынского общества, а борьба с ней является приоритетом нашей экономической и социальной политики. |
As a small island developing country with limited financial resources, Barbados has embarked on a programme of social transformation intended to embrace the most disadvantaged in our society. |
Будучи малой островной развивающейся страной с ограниченными финансовыми ресурсами, Барбадос приступил к выполнению программы социальной трансформации, призванной охватить наиболее беззащитные слои нашего общества. |
However, the cost of providing social protection should always be weighed against the cost to society of not providing it. |
Однако издержки, связанные с обеспечением социальной защиты, необходимо всегда сопоставлять с социальными издержками непредоставления таких услуг. |
His Government was continuing to expand the role played by Malaysian women in socio-economic development and to enhance their participation in society. |
В Малайзии постоянно возрастают вклады женщин в социально-экономическое развитие страны и масштабы их участия в социальной жизни. |
The women's movement in Morocco - which now bridges secular and religious communities - is setting an example of the power of social thought in a traditional society. |
Женское движение в Марокко, которое сегодня объединяет светское и религиозное общества, является примером могущества социальной мысли в традиционном обществе. |
Attention to social justice is vital if development and economic growth are to produce positive results and if society is to develop in a balanced way. |
Для того чтобы развитие и экономический рост приводили к положительным результатам, а общество развивалось сбалансированно, жизненно необходимо уделять внимание социальной справедливости. |
We believe also that it is of the utmost importance to establish social safety nets in order to protect and safeguard the most vulnerable segments of society. |
По нашему мнению, исключительно важно создать сеть социальной безопасности, с тем чтобы обеспечить и гарантировать защиту самых уязвимых слоев общества. |
In order to dispel its negative effects, globalization requires educational, social and environmental policies that benefit all of society in a balanced and equitable manner. |
Для того чтобы негативное воздействие глобализации было развеяно, она требует такой просветительной, социальной и экологической политики, которая приносила бы пользу всему обществу пропорционально и по справедливости. |
Those measures, once implemented, will facilitate the creation of an environment that is supportive of productive economic and social activities at all levels of society. |
Осуществление этих мер позволит создать благоприятные условия для производительной экономической и социальной деятельности на всех уровнях общества. |
The worldwide telecommunications network had resulted in the creation of an information society and had brought about major changes in the economic, social and political areas. |
Появление глобальной сети связи привело к формированию информационного общества и вызвало значительные перемены в экономической, социальной и политической областях. |
A large number of studies describe the crises in society and morality as consequences of social policy and public opinion as reflected in the educational system. |
Во многих исследованиях говорится, что социальный и духовный кризис - это следствие социальной политики и общественного мнения, отражающихся на системе образования. |
Only with a systematic programme of healing and reintegration into society will the cycle of violence be broken. |
Разорвать порочный круг насилия можно лишь при помощи систематизированной программы физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции. |
Thirdly, older women must be empowered; to that end, women must take their rightful place in society from the earliest possible age. |
В-третьих, необходимо покончить с социальной изоляцией пожилых женщин и для этого обеспечивать женщинам с самого раннего возраста достойное место в обществе. |