| His country was trying to implement social policies that would build an inclusive society in which all citizens made genuine contributions and enjoyed all of their rights. | В этих условиях Аргентина стремится путем проведения социальной политики создать инклюзивное общество, где каждый гражданин вносит реальный вклад и пользуется всеми своими правами. |
| The questions of gender equality and inclusion of vulnerable and marginalized sections of society were also taken into account in India's development efforts. | Вопросы гендерного равенства и социальной интеграции маргинализированных и уязвимых групп населения также учитываются в деятельности Индии в целях развития. |
| In the subregion, persons with disabilities continued to be victims of social isolation and marginalization by their own families and the rest of the society. | Живущие в этом субрегионе инвалиды продолжали подвергаться социальной изоляции и маргинализации со стороны их собственных семей и остального общества. |
| Vision: a democratic society in Kenya where women are adequately and effectively empowered and are recognized equally as men in their political, social and economical contributions. | Цель: демократическое общество в Кении, в котором женщины обладают достаточными и эффективно действующими правами и возможностями и признаются участвующими наравне с мужчинами в политической, социальной и экономической жизни. |
| Through the programme rural communities are developing social capital as they gain necessary skills and knowledge to actively participate in political, social, and economic society. | С помощью этой программы сельские общины создают социальный капитал по мере приобретения необходимых навыков и знаний для активного участия в политической, социальной и экономической жизни общества. |
| Systematic institutional efforts to develop and implement a social protection system applying equally to everyone in Panamanian society are under way. | В настоящее время на институциональном уровне предпринимаются систематические усилия по разработке и созданию системы социальной защиты, которой в равной степени смогут пользоваться все члены панамского общества. |
| The national asylum system provides access to security, guarantees the non-refoulement of refugees, and creates the basic conditions enabling the social integration of this category of aliens into Belarusian society. | Национальная система убежища обеспечивает доступ к безопасности и гарантирует невысылку беженцев, а также создает основы социальной интеграции данной категории иностранцев в белорусское общество. |
| All these factors contribute to the social dislocation of indigenous peoples and their alienation from both their ancestral lands and North American society in general. | Все эти факторы приводят к социальной неустроенности и отчуждению коренных народов, идет ли речь о землях их предков или североамериканском обществе в целом. |
| A person who was successfully integrated could work towards self-fulfilment, feel secure, and participate in the economic, social, political and cultural life of society. | Успешно интегрированный человек может стремиться к самореализации, чувствовать себя в безопасности и принимать участие в экономической, социальной, политической и культурной жизни общества. |
| to consider age discrimination as an unethical practice, to promote political and social participation of the elderly people in society; | рассматривать дискриминацию по возрасту как неэтичную практику, способствовать политической и социальной активности престарелых в обществе; |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| Despite constitutional provisions, the Georgian language dominates in many areas of society and therefore its mastery is often a pre-condition for political, economic and social integration. | Несмотря на конституционные положения, грузинский язык доминирует во многих сферах жизни общества, и, следовательно, владение им часто является необходимым условием для политической, экономической и социальной интеграции. |
| In relation to reinsertion programmes, the Government has created four centres for social reinsertion which seek to support juvenile delinquents to reintegrate the society. | Что касается программ возвращения в жизнь страны, то правительством созданы четыре центра по вопросам социальной реинтеграции, в задачу которых входит оказание помощи молодым преступникам вернуться в общество. |
| Prepare, in consultation with concerned communities, a national strategy to ensure better integration of the Roma in society | В консультации с соответствующими общинами подготовить стратегию для обеспечения более полной социальной интеграции рома в общество |
| Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political activities were essential for the peaceful resolution of conflicts. | Искоренение нищеты и голода, уменьшение неравенства и поощрение активного участия всех членов общества в социальной, экономической и политической деятельности имеет важнейшее значение для мирного урегулирования конфликтов. |
| JS1 recommended that Tunisia establish through the constitution a society based on democratic values, social justice and human rights and include mechanisms that allow for judicial enforceability of these rights. | Авторы СП1 рекомендовали Тунису создать на основе Конституции общество, основанное на демократических ценностях, социальной справедливости и правах человека, и предусмотреть механизмы, обеспечивающие применение этих прав в судебном порядке. |
| Government efforts to forge unity and social cohesion behind a Rwandan national identity and to diminish ethnicity as a mobilizing and destructive force in society are praiseworthy. | Положительной оценки заслуживают усилия правительства по обеспечению единства и социальной гармонии на основании руандийского национального самоопределения и по уменьшению роли этнической принадлежности как мобилизирующей и деструктивной силы в обществе. |
| The Chairperson welcomed the panellists and pointed out the key role played by education in social cohesion and a multicultural society without racism and racial discrimination. | Председатель поприветствовал участников дискуссии и отметил ключевую роль, которую образование играет в обеспечении социальной сплоченности и построении многокультурного общества, свободного от расизма и расовой дискриминации. |
| Mahatma Ghandi propounded the philosophy of satyagraha in his campaigns to reform Indian society and to awake Indian consciousness to the necessity of his social agenda. | Махатма Ганди исповедовал философию "сатьяграха" в своих усилиях по реформированию индийского общества и пробуждения сознания индийцев для понимания необходимости его социальной программы. |
| Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. | Молодежь представляет собой демографическую группу, подверженную социальной и экономической уязвимости, что ограничивает ее потенциал, за счет которого она могла бы приносить пользу обществу, а также возможность реализации своих прав. |
| The Committee further recommends that the State party take all possible steps to demobilize child soldiers and facilitate their rehabilitation and reintegration into society. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для демобилизации всех детей-солдат, для обеспечения их реадаптации и социальной реинтеграции. |
| Nevertheless, these groups generally welcome socially inclusive policies focusing on achieving greater equality and may desire to be part of an inclusive society provided that they are consulted in the process. | При этом эти группы в целом положительно относятся к политике социальной интеграции, если она направлена на достижение большего равенства, и они могут даже стремиться стать частью социально интегрированного общества, если будут учитываться их мнения на этот счет. |
| Social integration requires promoting ideals, processes and institutions that enable all members of a society to participate fully in its social, political and economic life. | Социальная интеграция требует утверждения идеалов и поддержки процессов и учреждений, позволяющих всем членам общества принимать самое активное участие в социальной, политической и экономической жизни. |
| It is important that all groups in society be made aware of the causes of poverty and stigmatization so as to create an all-encompassing sense of social solidarity. | Необходимо, чтобы все социальные группы понимали причины нищеты и стигматизации, что способствовало бы формированию глобальной социальной солидарности. |
| However, the most vulnerable in society may not belong to any particular group that could represent their interests and the poorest are not always a homogenous group. | Дело в том, что самые уязвимые члены общества могут не принадлежать к какой-либо конкретной социальной группе, которая могла бы представлять их интересы, и неимущие не всегда однородны по своему составу. |