Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Социальной

Примеры в контексте "Society - Социальной"

Примеры: Society - Социальной
The laws and policies generated have recognized the contribution of migrants to the country's development and have paid special attention to defending their human rights and securing a proper place for them in society and the workforce. Разработанная политика и законодательство, признавая вклад мигрантов в развитие нашей страны, придают особое значение защите их прав человека и их адекватной трудовой и социальной интеграции.
(c) Develop programmes and policies aimed at increasing the personal autonomy of the elderly, reducing their dependence and achieving their full integration into society; с) Разработка программ, направленных на содействие личной автономии пожилых людей, уменьшение их зависимости от посторонней помощи и обеспечение полной социальной интеграции;
(c) Strengthened capacity of ESCAP member States to manage social risks and vulnerabilities and implement effective social protection and gender mainstreaming programmes, particularly for the most vulnerable groups in society с) Укрепление потенциала государств - членов ЭСКАТО в области управления социальными рисками и снижения уязвимости и осуществления программ обеспечения эффективной социальной защиты и учета гендерных аспектов, в частности для наиболее уязвимых групп общества
There is a continued need to align the production and dissemination of statistics in the region with the emerging needs of society and policymakers, improving the relevance and comparability of statistics at the regional level in social, economic and cross-cutting issues. Существует необходимость в постоянном согласовании статистических данных, собирательных и распространяемых в регионе, в том числе данных, касающихся социальной, экономической и общей проблематики, с меняющимися потребностями общества и директивных органов, в целях обеспечения их большей актуальности и сопоставимости на региональном уровне.
(e) To encourage active participation of all segments of society, including the poor and disadvantaged, in processes regarding developing, implementing, monitoring and evaluating social protection programmes; ё) обеспечить всестороннее участие всех слоев общества, в том числе бедного и социально незащищенного населения, в процессах, связанных с разработкой, осуществлением, мониторингом и оценкой программ социальной защиты;
After 2000, there have been important institutional and developments in Albania for advancement and further emancipation of the girls and women in the Albanian society and to ensure their active participation, like men, in the political, economic and social life of the country. После 2000 года в Албании были сделаны важные шаги по улучшению положения и дальнейшему расширению возможностей девушек и женщин в жизни албанского общества и обеспечения их активного участия наряду с мужчинами в политической, экономической и социальной жизни страны.
As the main institution providing different social care and support services, the Social Security Organization plays a major role in the stability of society and the protection and preservation of the productive forces of the country. В качестве основного учреждения, обеспечивающего различные социальные услуги по уходу и поддержке, Организация социальной защиты играет важную роль в поддержании стабильности общества и защите и сохранении производительных сил страны.
Its main goal is to facilitate the integration of immigrant and refugee women in Swedish society while encouraging them to preserve their ethnic identity and guiding them to achieve equality in the social, cultural and political life of their host country. Ее основная цель - содействовать интеграции женщин-иммигрантов и беженок в шведское общество, одновременно поощряя их к сохранению собственной этнической идентичности и указывая им пути достижения равенства в социальной, культурной и политической жизни в стране пребывания.
The provision of improved health services was discussed in the context of inadequate social protection mechanisms for the poor and for vulnerable groups in society, as this is required to meet the basic needs of vulnerable populations and maintain a healthy labour force. Вопрос о предоставлении более качественных медико-санитарных услуг был обсужден в контексте неадекватных механизмов социальной защиты для малоимущих и уязвимых групп общества, поскольку это является обязательным условием для удовлетворения основных потребностей уязвимых слоев населения и сохранения здоровой рабочей силы.
NCW Malta aims to improve the status of women and the well-being of society and to present a broad and comprehensive view of women's opinions on matters of national interest and cultural traditions, based on human rights in social, political and economic areas. НСЖМ стремится улучшить положение женщин и повысить благополучие общества и обеспечивает широкое и всеобъемлющее отражение мнений женщин по вопросам, представляющим национальный интерес и культурные традиции на основе реализации прав человека в социальной, политической и экономической областях.
As in Australia, multiculturalism constitutes a basic tenet of Canadian society and is a basis for the formulation and enactment of social policies, including those aimed at removing barriers to participation and promoting equal treatment and protection while respecting and valuing diversity. Подобно Австралии, культурное многообразие является одной из базовых установок канадского общества и основой для выработки и принятия социальной политики, в том числе политики, направленной на устранение барьеров на пути участия и поощрение равного обращения и защиты одновременно с уважением и признанием ценности многообразия.
Decision-making on social integration approaches needs to be conducted in a participatory approach, which includes the voices of all groups and members of society. решения о социальной интеграции необходимо принимать на основе принципов участия, что предполагает учет мнений всех групп и членов общества.
Based on this view, approaches to achieving social inclusion have taken into account social, cultural, economic and political factors to determine what facilitates and what obstructs movement towards a socially inclusive and cohesive society. Основываясь на этой точке зрения, подходы к достижению социальной интеграции учитывают социальные, культурные, экономические и политические факторы, чтобы определить, что способствует и что противостоит движению к социально-инклюзивному и сплоченному обществу.
According to the assessment of young people who are acquiring higher education, Estonian language proficiency is a precondition for integration and the level of language proficiency determines the extent to which a person feels integrated in society. Согласно оценке молодых людей, получающих высшее образование, знание эстонского языка является предварительным условием для социальной интеграции, а уровень владения им определяет то, в какой степени человек чувствует себя неотъемлемой частью общества.
Research is being stepped up into innovative ways to create the best possible conditions for preventing and successfully treating developmental defects in children and to provide for the upbringing and education of children with special needs and their social adaptation and integration in society. Совершенствуется работа по изучению инновационных направлений в создании оптимальных условий для профилактики и успешной коррекции нарушений развития ребенка, воспитания и обучения, социальной адаптации и интеграции в общество детей с ограниченными возможностями.
The policy pursued by Morocco does not treat the Amazigh question as one of racial discrimination but rather as one related to the project of building a democratic society and a modern State based on equality, social solidarity and allegiance to the basic constituents of national identity. В рамках политики, проводимой Марокко, вопрос о положении амазигов трактуется не как вопрос, имеющий отношение к расовой дискриминации, а как вопрос, связанный с проектом построения демократического общества и современного государства, основанного на равенстве, социальной солидарности и приверженности основным компонентам национальной идентичности.
Such programmes comprise a set of measures and activities whose aim is to facilitate the integration of foreigners and their active participation to the social, economic and cultural life of the Romanian society, with a view to preventing and combating their social marginalization. Такие программы состоят из набора мер и мероприятий, направленных на содействие интеграции иностранцев и их активное участие в социальной, экономической и культурной жизни румынского общества с целью предотвращения и пресечения их социальной маргинализации.
The implementation of measures to improve housing conditions is not possible without the involvement of community centres and community-based social work in education, and without advice and assistance to help socially excluded Roma communities develop the lifestyle and skills needed to integrate into the society. Меры по улучшению жилищных условий невозможны без привлечения общинных центров и без общинной социальной работы в области образования, а также без консультирования и поддержки, призванных помочь социально изолированным общинам рома усвоить образ жизни и навыки, необходимые для интеграции в общество.
The Act provides that this protection shall be delivered by furnishing social assistance, medical, social and vocational rehabilitation, and education and through other measures designed to give persons with disabilities the same opportunities as other citizens to participate in the life of society. Согласно Закону социальная защита инвалидов обеспечивается путем предоставления социальной помощи, медицинской, социальной и профессиональной реабилитации, образования и иных мер, направленных на создание им равных с другими гражданами возможностей участия в жизни общества.
In accordance with the Services and Supports for Persons with Disabilities Act, public medical care is provided to reduce inconveniences for persons with mental or physical disabilities and enable them to live independently on a day-to-day basis as members of ordinary society. Согласно Закону об услугах и мерах социальной поддержки для инвалидов, в рамках общественного медицинского обслуживания предоставляются такие услуги, которые призваны снизить уровень дискомфорта для лиц с психическими или физическими ограничениями и позволить им вести независимую повседневную жизнь наравне с обычными членами общества.
Nor can we forget so-called digital or technological illiteracy - the gender digital divide - which must be taken into account even more in meeting the demands of society and the labour market. Не следует забывать и о так называемой цифровой или технологической неграмотности, так как ее все чаще приходится учитывать при социальной и трудовой инклюзивности и "цифровом разрыве" между мужчинами и женщинами.
The aim of social services is to create conditions for a person (family) to train or strengthen capacities and possibility to solve one's social problems independently, maintain social links with the society as well as help to overcome social exclusion. Задача социальных служб - создавать условия для того, чтобы лицо (семья) могли осваивать или укреплять навыки и способность решать свои социальные проблемы самостоятельно, поддерживать социальные связи с обществом, а также помогать в преодолении социальной изоляции.
Municipal programmes have been elaborated and are under way in a number of regions aimed at the social rehabilitation of persons sentenced to punishments that do not require removal from society and persons released from places of deprivation of liberty. В ряде регионов разработаны и работают муниципальные программы социальной реабилитации лиц, осужденных к наказаниям без изоляции от общества, а также лиц, освободившихся из мест лишения свободы.
Whereas social cohesion, religious and racial harmony are the living foundations of our diverse, peaceful and stable society, the principles of equal opportunity and social justice for all are at the heart of Government's work. Принимая во внимание то, что социальная сплоченность, религиозная и расовая гармония являются жизненной основой нашего разнообразного, мирного и стабильного общества, принципы равных возможностей и социальной справедливости для всех находятся в центре внимания правительства.
UNCT recommended that Zimbabwe enforce national policies and legislation to prevent and address the marginalization and exclusion of women, children and other vulnerable groups from the economic, social and political spheres of society. СГООН рекомендовала Зимбабве обеспечить соблюдение национальной политики и законодательства по предотвращению и пресечению маргинализации и социальной изоляции женщин, детей и других уязвимых групп населения в экономической, социальной и политической сферах жизни общества.