Ageing provides new opportunities, associated to the active participation of older generations in both the economy and society at large. |
Старение населения открывает новые возможности, связанные с активным участием старших поколений как в экономической, так и в социальной жизни в широком смысле. |
That is why working to promote inclusion is an undertaking for the whole of society. |
Поэтому объектом усилия по содействию социальной интеграции является все общество. |
Peace and stability within society and among States may well depend on the success of socially inclusive policies that Member States pursue. |
Мир и стабильность в отдельных странах и на межгосударственном уровне зависят от того, насколько успешной является политика социальной интеграции, проводимая теми или иными конкретными государствами-членами. |
Thirdly, social protection contributes to social inclusion by helping to bring the excluded and the poor into the mainstream of society. |
В-третьих, социальная защита способствует социальной интеграции в результате включения маргинализованных и бедных социальных групп в жизнь общества. |
At the national level, affordability ultimately depends on a society's willingness to finance social policies through taxes and contributions. |
На национальном уровне доступность социальной защиты в конечном счете зависит от готовности общества финансировать реализацию социальной политики за счет налогов и целевых отчислений. |
The Commission on Social Development should support social integration by supporting those organizations that promote interaction and solidarity at all levels of society. |
Комиссии социального развития следует содействовать социальной интеграции посредством поддержки тех организаций, деятельность которых направлена на стимулирование взаимодействия и солидарности на всех уровнях общества. |
To talk about building a society with social justice is exclusive. |
Говорить о создании общества социальной справедливости - значит допускать маргинализацию определенных групп. |
Poverty eradication was an important factor for social integration, which was a prerequisite for a stable society. |
Сокращение масштабов нищеты - важный фактор социальной интеграции, которая является необходимым условием обеспечения стабильности в обществе. |
Education is vital in the process of social integration of children into society. |
Образование имеет жизненно важное значение для социальной интеграции детей в жизнь общества. |
These reforms however need to be complemented by other policies that more directly address distributive inequalities in the society and social protection. |
Вместе с тем эти реформы должны дополняться другими стратегиями, которые более непосредственно ориентированы на устранение неравенства в распределении в обществе и обеспечение социальной защиты. |
This new ICT world will make corporate society responsible and major commitment will force us to address challenges including poverty, diseases, discrimination, ignorance and exclusion. |
В новом мире, основанном на ИКТ, корпоративные круги общества будут нести ответственность за решение проблем, связанных, в частности, с нищетой, болезнями, дискриминацией, невежеством и социальной изоляцией, и мы будем вынуждены решать их в соответствии со своим важным обязательством. |
While Governments are primarily responsible for achieving the goal of social integration, the successful implementation of socially inclusive strategies rests on the entire society. |
Хотя основную ответственность за достижение целей социальной интеграции несут правительства, успешное осуществление социально инклюзивных стратегий зависит от всего общества. |
Ensuring social justice and equality of all people, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, forms the basis for an inclusive society. |
Обеспечение социальной справедливости и равенства всех людей, закрепленное во Всеобщей декларации прав человека, образует фундамент инклюзивного общества. |
Institutions that promote the principles and values of social justice should be put in place in every society. |
В каждом обществе должны быть сформированы институты, которые пропагандируют принципы и ценности социальной справедливости. |
One example is the Transit Home in Taiwan facilitating reintegration of child victims in society. |
Одним из примеров является транзитный центр в Тайване, занимающийся социальной реинтеграцией пострадавших детей. |
Efforts are being made to promote the rights of disabled persons with a view to facilitating and securing their integration in the economy and society. |
В целях облегчения и обеспечения экономической и социальной интеграции инвалидов были предприняты усилия по поощрению прав лиц этой категории. |
Every society and social group has a cultural capital which reflects the system of values on which its identity was founded. |
У каждого общества и социальной группы есть культурная столица, где находит отражение система ценностей, составляющих основу их самобытности. |
Strengthen inter-sectoral work among the justice, security and social sectors for support to children in justice processes and reintegrating into society. |
Укреплять межсекторальную работу между судебной системой и структурами безопасности и социальной защиты в целях оказания помощи детям в ходе судебных разбирательств и для обеспечения их реинтеграции в жизнь общества. |
Transport plays an essential role in economic and social development in every society. |
В каждом обществе транспорт играет существенно важную роль в развитии экономики и социальной сферы. |
Dutch integration policy is aimed at enforcing social cohesion between ethnic groups in society. |
Голландская интеграционная политика нацелена на укрепление социальной сплоченности между этническими группами общества. |
Its objective is to formulate recommendations on issues concerning the social security and the full integration into society of persons with disabilities. |
Цель его работы - выработка рекомендаций по вопросам социальной защиты инвалидов и их полноценной интеграции в общество. |
Contemporary society striving to secure full access to social, economic and political life, places demands on education and training. |
Современное общество, стремясь обеспечить полный доступ к благам социальной, экономической и политической жизни, предъявляет высокие требования к образованию и профессиональной подготовке. |
CTPs must not lead to further stigmatization or social exclusion of any individual or group in society. |
ПДТ не должны приводить к дальнейшему усугублению уязвимости и социальной изолированности любых людей или групп в обществе. |
Society in general and peer groups within society set the norms which shape the behavior of actors within the social system. |
Общество в целом и отдельные его группы устанавливают нормы, которые определяют поведение людей в социальной среде. |
If empowerment, as indicated in the statements of the Division for Social Policy, requires that people be free and able to fully participate in society, social integration, that is the movement of ethnic minorities into mainstream society, is fundamentally necessary. |
Если расширение прав и возможностей, как отмечается в заявлениях Отдела социальной политики, требует, чтобы люди были свободными и могли принимать полноправное участие в жизни общества, то социальная интеграция, то есть включение этнических меньшинств в структуру общества, в принципе необходима. |