Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Социальной

Примеры в контексте "Society - Социальной"

Примеры: Society - Социальной
Equal rights for men and women in all areas of life - family, work, politics, society, community and economic participation, among others - are established. Утверждается равенство прав мужчин и женщин во всех сферах жизни: семейной, трудовой, политической, социальной, общественной, а также на участие в экономической жизни и др.
Moreover, with the progress of technology in geo-coding the units of the economy, society and environment and the increasing availability of information at the lowest level of geographical resolution, early progress is expected on the use of big data in developed and developing countries. Кроме того, по мере совершенствования технологии геокодирования статистических единиц в экономической, социальной и экологической сферах и увеличения объема имеющейся информации на самом нижнем уровне географической детализации, ожидается скорейший прогресс в области использования больших данных в развитых и развивающихся странах.
The purpose of the Plan is not only to eliminate direct discrimination against immigrants as a social minority, but also to foster a mature multicultural society through support for their social adjustment and to promote the multicultural awareness of the public. Цель этого Плана заключается не только в ликвидации прямой дискриминации в отношении иммигрантов как социального меньшинства, но и в построении зрелого многокультурного общества путем поддержки социальной адаптации иностранцев, а также в повышении осведомленности общества о культурном многообразии.
The recent reform of the Aliens Act provided that the various public authorities should promote integration between immigrants and the host society in all policies and services and foster the economic, social, cultural and political participation of immigrants. В соответствии с изменениями, внесенными в последнее время в Закон об иностранцах, различным государственным органам предлагается содействовать интеграции иммигрантов в жизнь принявшего их общества в рамках всех программ и услуг, а также поощрять участие иммигрантов в экономической, социальной, культурной и политической жизни страны.
The promotion of decent employment for the elderly is essential to their inclusion in an active and productive society, and contributes significantly to addressing the increasing pressures of population ageing and the resulting needs for social protection and health insurance. Содействие достойной занятости для пожилых людей имеет важное значение для их активного и продуктивного включения в жизнь общества и вносит существенный вклад в решение проблем, обуславливаемых усилением давления со стороны старения населения и, как следствие этого, ростом потребностей в социальной защите и медицинском страховании.
The promotion of decent employment of the elderly is not only key to their inclusion in an active and productive society, but also contributes to alleviating the growing pressures a larger elderly population places on the provision of social protection and health insurance. Содействие достойному трудоустройству престарелых является не только ключом к их активному и продуктивному участию в жизни общества, но и вносит вклад в решение все более острых проблем обеспечения социальной защиты и медицинского страхования для все большего числа престарелых.
There are, therefore, continuing interventions and programmes to raise women's awareness of their rights and to provide access to various services and facilities to help them to develop their political, economic and social well-being and equality at home and in society. Поэтому в стране проводятся различные мероприятия и программы по разъяснению прав женщин и расширению их доступа к услугам и возможностям, которые призваны помочь им улучшить свое положение в политической, экономической и социальной сферах и добиться равенства в семье и в обществе.
The social assistance system, both in its classical form, and in its current structure is based on a patriarchal society model, where women are paid neither for taking care of old persons, children and ill persons, nor for involvement in civic and community activities. Система социальной помощи, как в ее классической форме, так и в ее нынешнем виде, основана на модели патриархального общества, где женщинам не оплачиваются ни уход за пожилыми людьми, детьми и больными, ни участие в гражданской или общинной деятельности.
As an important part of strengthening the status of women in society is the social protection system: the development of community social services, promotion of family support services for vulnerable families with children at risk at all levels, of forms of temporary accommodation alternative to institutionalization. Важной частью укрепления статуса женщин в обществе является система социальной защиты: развитие социальных услуг в общинах, предоставление услуг для уязвимых семей с детьми во всех группах риска, формы временного жилья как альтернатива помещению в специализированные учреждения.
How do we move to a relational understanding of economy situated within society and nature: one humanity, one economy in one planet, with social justice at its heart? Каким образом мы приближаемся к формированию социального подхода к восприятию экономики, находящейся в рамках общества и природы: одно человечество и одна экономика на одной планете, в основе которой лежит принцип социальной справедливости?
It is this violence against women in all its social aspects that demonstrates the cultural limitations of Colombian society and that shows the need for a differential approach to community, political, social, cultural and economic dynamics in the country. Именно подобные проявления насилия в отношении женщин во всех сферах социальной жизни отражают культурные ограничения, существующие в колумбийском обществе, и в связи с этим столь важен дифференцированный подход к решению проблем общин, а также политических, социальных, культурных и экономических проблем, стоящих перед страной.
Public non-market benefits to society as a whole include higher productivity, lower social spending, higher public health and safety, and stronger social inclusion. Публичные нерыночные блага для общества в целом включают более высокую производительность, более низкий уровень социальных расходов, более высокий уровень состояния общественного здоровья и безопасности, а также более высокую степень социальной интеграции.
The Social Security Organization (S-SO), as the main social care mechanism, plays an important role in the sustainability of the society and preservation and protection of the country's productive resources. Организация по социальному страхованию (ОСС), являясь основным механизмом социальной помощи, играет важную роль в обеспечении стабильности общества и сохранении и защиты производственных ресурсов страны.
The reliable support system characterised by the extended family structure has managed to promote bonding and cohesiveness with the family and society that, in turn, develops into a strong basis for social safety net. Надежная система поддержки, характерная для структуры расширенной семьи, обеспечила целостность и сплоченность семьи и общества, что, в свою очередь, формирует прочную основу для социальной защищенности.
Stable, traditional families would ensure social cohesion and stability in society, and the adoption of policies that extend the rights and opportunities of families was a long-term solution to the country's demographic problems. Прочная и успешная традиционная семья является залогом социальной сплоченности и стабильности общества, а реализация политики, ориентированной на поддержку и расширение прав и возможностей семей, является долгосрочным решением демографических проблем, с которыми сталкивается страна.
Mr. Sachdev (Thailand) said that Thailand's pluralistic society, evidenced by its economic openness and welcoming of millions of permanent and temporary visitors each year, was at the source of its vibrant economic, social and cultural life. Г-н Сачдев (Таиланд) говорит, что таиландское плюралистическое общество, о чем свидетельствует его экономическая открытость и гостеприимство по отношению к миллионам посетителей, ежегодно прибывающих в страну на постоянной или временной основе, является источником его динамичной экономической, социальной и культурной жизни.
In 2014-15, the Equal Opportunities Commission will conduct new public education and promotion programmes and studies to promote the messages of inclusion and diversity, foster social integration and build a caring society. В 2014 - 2015 годах комиссия по равным возможностям приступит к выполнению новых программ и исследований в области государственного образования и содействия развитию, распространению посланий о важности многообразия и интеграции, поощрению социальной интеграции и формированию милосердного общества.
Stressing the importance of increasing efforts by the international community, Member States and all relevant groups of society, including social partners, to reduce inequalities and eliminate social exclusion and discrimination, подчеркивая важность активизации усилий международного сообщества, государств-членов и всех соответствующих групп общества, включая социальных партнеров, в целях уменьшения неравенства и ликвидации социальной изоляции и дискриминации,
The Commission on Social Development at its fifty-second session encourages Governments to continue to develop, improve and implement inclusive, effective and sustainable social protection systems and social protection floors on the basis of national priorities for all members of society. Комиссия социального развития на своей пятьдесят второй сессии призывает правительства и впредь развивать, совершенствовать и вводить комплексные, эффективные и устойчивые системы и минимальные уровни социальной защиты на основе национальных приоритетов для всех членов общества.
CoE-ACFC urged the authorities to exert more effort to prevent, combat and sanction the inequality and discrimination suffered by the Roma, to improve the living conditions of Roma and promote their integration into society. СЕ-ККРК призвал власти активизировать усилия по предупреждению неравенства и дискриминации, с которыми сталкиваются рома, борьбе с такими ситуациями и наложению санкций на виновных в их возникновении, а также улучшить жилищные условия рома и содействовать их социальной интеграции.
It also recommends the adoption of measures to prevent persons with disabilities being hidden or isolated from society or being separated from their families and social circle, including through granting their families the necessary support. Комитет также рекомендует принять меры для недопущения социальной изоляции инвалидов и создания условий, с тем чтобы они могли оставаться в своих семьях и общинах, в том числе путем оказания необходимой поддержки их семьям.
(c) National Broadcasting Regulatory Strategy for 2014-2016, which aims at preventing the stereotyping in the media of women's roles in society. с) Национальной стратегии регулирования широкого вещания на 2014 - 2016 годы, которая имеет своей целью предотвращение стереотипного изображения социальной роли женщин в средствах массовой информации.
This goal recognizes that when women are decision makers in Governments and businesses they can and do effect social and economic changes that benefit women and have a multiplier effect on society as a whole. В рамках достижения данной цели подразумевается, что, будучи вовлеченными в процесс принятия политических и хозяйственных решений, женщины могут инициировать и инициируют изменения в социальной и экономической сфере, которые способствуют улучшению положения женщин и благотворно влияют на общество в целом.
The Committee notes the efforts of the Government aimed at preventing stereotyping of the social roles of women and men in the media and in society in general. Комитет принимает к сведению усилия правительства, направленные на предотвращение стереотипного изображения социальной роли женщин и мужчин в средствах массовой информации и в обществе в целом.
The act connects individual parts of the family policy and is based on the concept of the state's social role and on the fact that the state must not ignore the fundamental cell of society - the family. Этот закон объединяет различные части семейной политики и основывается на концепции социальной роли государства и принципе, что государство не должно пренебрегать основной ячейкой общества - семьей.