Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Социальной

Примеры в контексте "Society - Социальной"

Примеры: Society - Социальной
It called for facilitation of the full participation of persons belonging to minorities in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of society and in the economic progress and development in their country. Она призвала содействовать полному участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, во всех аспектах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества и в экономическом прогрессе и развитии их стран.
The Commission considered that it is incompatible with the concept of a pluralist society to assume that members of a minority group will automatically be socially marginalized; Комиссия сочла несовместимым с концепцией плюралистского общества мнение о том, что члены той или иной группы, относящейся к меньшинству, будут автоматически подвергаться социальной изоляции;
Girls are less encouraged than boys to participate in and learn about the social, economic and political functioning of society, with the result that they are not offered the same opportunities as boys to take part in decision-making processes. Девочек в меньшей степени, чем мальчиков, поощряют к участию в социальной, экономической и политической жизни общества и знакомиться с ней, в результате чего им не предоставляются те же, что и мальчикам, возможности участвовать в процессе принятия решений.
It defined and outlined the aims and purposes of further international cooperation in the solution of the three key issues - poverty, unemployment and social disintegration, which have been defined by the United Nations as the most pressing problems of modern society. На ней были выявлены и очерчены цели и задачи в области дальнейшего международного сотрудничества в решении трех ключевых проблем - нищеты, безработицы и развала в социальной сфере, - определенных Организацией Объединенных Наций в качестве наиболее насущных проблем современного общества.
The economic, social and political empowerment of women would be less than effective without the cooperation of the mass media, which could highlight the plight of women and also their contribution to society. Расширение возможностей женщин в экономической, социальной и политической областях не будет эффективным без помощи со стороны средств массовой информации, которые могут освещать тяжелое положение женщин, а также их вклад в жизнь общества.
With regard to those with special educational needs, the social policy of the last 20 years had sought to promote the integration and participation of all members of society without exclusion, and that trend must continue. Что касается особых потребностей в области образования, то в течение последних 20 лет политика в социальной сфере была направлена на содействие интеграции и участию всех без какого бы то ни было исключения членов общества, и эта тенденция должна сохраниться и в будущем.
The Zambian Government recognizes that Zambian women do not experience and enjoy equality with men and do not fully participate in all aspects of national economic, social and cultural development of Zambian society. Правительство Замбии сознает, что женщины в Замбии не пользуются равенством с мужчинами и не так активно участвуют в различных сферах общественной жизни: экономической, социальной и культурной.
The State is responsible for promoting, guiding and regulating the country's socio-economic development so as to ensure economic efficiency, increased social services and social justice in an integrated manner and through the efforts of society as a whole. Государство несет ответственность за обеспечение, руководство и регулирование социально-экономического развития страны, с тем чтобы на основе объединенных усилий всего общества было обеспечено комплексное и эффективное развитие экономики, совершенствование системы социального обеспечения и обеспечения социальной справедливости.
(c) To promote increased awareness among the population regarding gains to be derived by individuals and society from the integration of disabled persons in every aspect of social, economic and political life. с) содействовать расширению представлений населения о пользе, которую получат отдельные лица и общество от интеграции инвалидов во все сферы социальной, экономической и политической жизни.
Particular attention is being given to the role of economic and social institutions and policy instruments in sustaining social security, creating employment opportunities, alleviating poverty and mainstreaming marginalized segments of society. Особое внимание уделяется роли экономических и социальных институтов и рычагов политики в обеспечении социальной безопасности, создании возможностей трудоустройства, борьбе с нищетой и обеспечении участия маргинализированных групп населения в жизни общества.
The plans of the education sector for the period 1989-1994 aim to meet the natural right of Salvadorians to receive education that will enable them to attain full personal development and achieve a democratic society in which peace, solidarity and social justice become a reality in El Salvador. Проекты в сфере просвещения на период 1989-1994 годов были разработаны с учетом естественного права сальвадорцев на получение образования, которое позволяло бы им полностью раскрыть все свои способности и построить демократическое общество, в котором принципы мира, солидарности и социальной справедливости нашли бы воплощение в реальной жизни Сальвадора.
Our pleasure and dedication were fuelled by the recognition that the family is a fundamental resource of the community and of society, and that, due to the manifold conflicts inherent in today's world, an increasing proportion of families need continual social support. Наше удовлетворение этим решением и приверженность ему обусловлены признанием того, что семья - это основной ресурс общины и общества и что вследствие сложных по своему характеру конфликтов, происходящих в настоящее время в мире, все возрастающая часть семей нуждается в постоянной социальной поддержке.
The family, commonly regarded as the basic unit of society and the focus of the social organization network, is undergoing a rapid process of change, which in some societies is affecting the very concept of the family. В семье, обычно рассматриваемой в качестве основной ячейки общества и центра сети социальной организации, происходят быстрые изменения, которые в некоторых обществах влияют на саму концепцию семьи.
We are deeply committed to appropriately supporting and sustaining families as the means of providing a better future for our children and as a fundamental social unit to strengthen the local community, national society and the global community. Мы глубоко привержены идее должной поддержки и поддержания семьи как средства обеспечения лучшего будущего для наших детей и как основной социальной единицы в деле укрепления местной общины, национального общества и глобального сообщества.
Kuwait was one of the countries which was in the forefront of social welfare for disabled persons; it believed that rehabilitation was extremely important so that disabled persons could be integrated in society and participate in achieving the objectives of development. Кувейт - одна из стран, которые занимают ведущие позиции в области обеспечения социального благосостояния инвалидов и которые придают огромное значение социальной реабилитации, с тем чтобы эти лица могли принимать участие в жизни общества и в достижении целей развития.
The world-wide economic crisis, the calamitous situation of peoples, the destruction of the social fabric of society, starvation, disease, unemployment, and poverty in the developing countries were equally serious threats to the peace and security of States and peoples. Повсеместный экономический кризис, бедственное положение населения, разрушение социальной ткани общества, голод, болезни, безработица, нищета в развивающихся странах в не меньшей степени чреваты угрозой миру и безопасности государств и народов.
In addition, Bahrain had taken all steps to safeguard the welfare and cohesion of the family, thereby enabling it to contribute to the development of society and providing it with social and economic stability and security. Кроме того, в Бахрейне делается все для того, чтобы обеспечить защиту и прочность семьи, дать ей возможность вносить свой вклад в развитие общества и гарантировать ей стабильность и безопасность в экономической и социальной областях.
Further, the World Conference called for measures to be taken, where appropriate, including facilitation of their full participation in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of society and in the economic progress and development in their country. Далее Всемирная конференция призвала к тому, чтобы принимаемые меры, в случае необходимости, включали содействие их полному участию во всех аспектах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества и в экономическом прогрессе и развитии их стран.
Prison is aimed at the rehabilitation of offenders and their reintegration into society, as provided for in article 28 of the Constitution, which states: Цель пенитенциарной системы состоит в перевоспитании и социальной реинтеграции правонарушителя, что закреплено в статье 28 Политической конституции, которая гласит:
This means that development programmes need to address both the effects and the causes of exclusion and the denial of rights among some groups and individuals in society, including the processes which perpetuate various forms of inequality, discrimination and exploitation. Это означает, что в программах развития должны рассматриваться как следствия, так и причины социальной изолированности и отказа в правах определенным группам и индивидуумам в обществе и должны учитываться процессы, которые приводят к закреплению различных форм неравенства, дискриминации и эксплуатации.
The International Federation on Ageing looks to the Commission for Social Development to promote social integration, which, by its very nature implies the full participation and partnership of all generations in "A society for all ages". Международная федерация по проблемам старения надеется, что Комиссия социального развития будет способствовать социальной интеграции, которая по самой своей природе предполагает полноправное участие и партнерство всех поколений в рамках "общества для людей всех возрастов".
Such an inclusive society must be based on respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice and the special needs of vulnerable and disadvantaged groups, democratic participation and the rule of law. Такое охватывающее всех общество должно основываться на уважении всех прав человека и основных свобод, культурном и религиозном многообразии, социальной справедливости и учете особых потребностей уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, демократическом участии и господстве права.
The social and economic integration of women remain a priority. The UNHCR Rwandan Women's Initiative is intended to help strengthen the social fabric of Rwandan society and facilitate the process of reconciliation within the country. Один из приоритетов по-прежнему заключается в обеспечении социально-экономической интеграции женщин. "Инициатива руандийских женщин" УВКБ предназначается для содействия укреплению социальной структуры руандийского общества и процессу примирения в стране.
They believe that respect, protection and promotion of human rights and fundamental freedoms contribute to political and social stability and peace, to the enrichment of the cultural and spiritual heritage of society as a whole and to mutual understanding and friendly relations between their peoples. Они верят, что уважение, защита и поощрение прав человека и основных свобод способствуют политической и социальной стабильности и миру, обогащению культурного и духовного наследия общества в целом и взаимопониманию и дружеским отношениям между своими народами.
The promotion of fundamental human rights and particularly those in the economic, social and cultural fields is being carried out in these conditions, which, while offering new opportunities, are bringing the society face to face with unprecedented difficulties. Задача поощрения основных прав человека, в частности в сфере экономической, социальной и культурной жизни, осуществляется, таким образом, в условиях, которые, открывая, с одной стороны, новые возможности, в то же время создают беспрецедентные трудности.