Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Социальной

Примеры в контексте "Society - Социальной"

Примеры: Society - Социальной
The Act makes provision for situations in which children are exposed to delinquency and social danger by prescribing rehabilitative measures designed to promote their reintegration in society and create conditions conducive to their proper social upbringing. Данный закон предусматривает разработку реабилитационных мер, направленных на содействие социальной реинтеграции и создание условий для надлежащего социального развития детей, которые вовлекаются в преступную деятельность и создают опасность для общества.
Thus, it must be acknowledged that the involvement of women in the decision-making process is inadequate given their high level of education and activity in public affairs, and does not meet the objective needs of a democratic society. Таким образом, и в этой сфере приходится констатировать, что вовлеченность женщин в процесс принятия решений неадекватна уровню их образования, социальной активности, не отвечает объективным потребностям демократизации общества.
In a stable environment, policy makers will be able to turn their attention to long-term structural issues, not the least of which is inequity - and equity is the basic ingredient for having a stable society. Причем включать их следует не в качестве дополнения или того, что произойдет само собой в результате правильного поведения макроэкономических переменных, а непосредственно как сочетание экономической и социальной политики.
Both acts allow the protection offered by the social security system to be extended to cover the whole of society, from which the female population has undoubtedly enjoyed huge benefits, especially adult and older women. Обе правовые нормы расширяют рамки социальной защиты в контексте системы социального обеспечения, которая распространяется на всех членов общества и основными бенефициарами которой, бесспорно, являются женщины.
This initiative was launched as part of the programme to combat juvenile delinquency to enable young people who did not attend school or who dropped out to acquire vocational training and a job or means of subsistence, and thereby become members of society. Эта инициатива родилась в контексте борьбы с молодежной преступностью и призвана помочь подросткам, не посещающим или бросившим школу, приобрести профессию и найти рабочее место или источник средств к существованию для их социальной интеграции.
On the contrary, it operated with a view to taking full account of the general interests of society and promoting social harmony and stability, which was not inimical to the independence of people's courts and procuratorates. Судебная система в Китае действует не по принципу подчинения политическому диктату, а исходя из желания полностью учитывать интересы всего общества и содействовать достижению социальной гармонии и поддержанию стабильности.
LIGHT ON addresses the dangerous underestimation of the social disvalue and the progressive normalization of racist images and expressions in the society, through a community approach involving the different social parts: citizens, victims, law enforcement agencies and legal authorities. В этом проекте решаются проблемы опасной недооценки социальной отрицательной ценности и постепенного вхождения в норму образов и проявлений расистского характера в обществе посредством применения общинного подхода с задействованием различных слоев общества: граждан, жертв, правоохранительных органов и правовых учреждений.
Reaching this state of equilibrium depends on the range of opportunities and threats perceived in society, and also on social culture, values and beliefs, priorities and motivations. Достижение такого развития зависит от наличия возможностей или социально значимых угроз, а также от социальной культуры и присущих ей ценностей и представлений, мотиваций и приоритетов.
Social policy and labour market institutions alone will not bring about the structural transformations that are necessary to create decent work and economically empower all members of society. Одни лишь институты по вопросам социальной политики и рынка труда не приведут к структурным преобразованиям, необходимым для обеспечения достойной работой и расширения экономических прав и возможностей всех членов общества.
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки.
With income growth lagging, the poorer sections of society tend to increase debt-financed consumption made possible by the availability of credit as higher income groups deposit their increasing wealth in the banking system. В условиях низких темпов роста дохода проявляется тенденция, согласно которой менее обеспеченные слои населения наращивают потребление за счет заемных средств, доступность которых обеспечивается размещением представителями социальной группы с высоким доходом своего растущего состояния на депозитах в банковской системе.
In terms of objectives, the Summit was aimed at ensuring the well-being of all people and the harmonious functioning of society, notably through its three core commitments: eradicating poverty, promoting full employment and fostering social integration. Что касается целей, то участники Встречи на высшем уровне выдвинули задачу обеспечения благосостояния всех людей и гармоничного функционирования общества, в первую очередь благодаря выполнению трех главных обязательств Встречи - достичь искоренения нищеты, способствовать полной занятости и содействовать социальной интеграции.
As shown in the table below, both the Gender Unit and the Depatriarchalization Unit have relatively low status in the State apparatus, which makes fulfilling their mandates and building a society characterized by social justice notably difficult. Следует отметить, что как гендерное подразделение, так и Группа по борьбе с патриархальными пережитками являются учреждениями многонационального государства, что налагает на них особую ответственность за надлежащее выполнение ими своих функций и построение общества, основанного на принципах социальной справедливости.
Its aim is to bring about the transformation of university education, promote its extension nationwide, consolidate people's power and construct a mutually supportive, participatory and socially just society. Цель данной политики - способствовать трансформации высшего образования, его развитию на местах, консолидации народной власти и построению общества, основанного на принципах солидарности, участия и социальной справедливости.
With the aim of achieving gender equality in the JFBA, which is an organization consisting of attorneys whose mission it is to protect human rights and to realize a socially just and gender-equal society. Цель: обеспечение гендерного равенства в ЯФАЮ - организации, объединяющей адвокатов, задачей которых является защита прав человека и создание общества социальной справедливости и равных возможностей для мужчин и женщин.
Research groups and centres have been set up in a number of scientific disciplines and have made important contributions to health, education, society and culture. Также были сформированы исследовательские группы и центры, которые специализируются в различных областях знаний и вносят весомый вклад в развитие здравоохранения, образования, социальной сферы и культуры72.
With regard to participation in the economic life of society, it should be emphasized that in traditional environments there are occupations that are reserved exclusively for men such as the performance of customary ceremonies, smithies, construction in certain areas, hunting, fishing and others. С точки зрения экономической и социальной жизни следует подчеркнуть, что в традиционной среде существуют занятия, которыми занимаются только мужчины, такие, как организация традиционных обрядов, кузнечные работы, некоторые виды строительных работ, охота, рыбная ловля и т.д.
Proceeding from principles of quality, creative obligation, social justice and national ethics, the Natiocracy establishes a system capable to assure an all-around development, a legal status and a fair equivalent (payment) of work for each productive member of a society. Исходя из принципов качества, творческой обязанности, социальной справедливости и национальной этики, - Нациократия строит строй, способный обеспечить каждому производящему члену общества всестороннее развитие, правовое положение и справедливый эквивалент (оплату) его труда.
Russian society is atomized, with no sense of cohesion, solidarity, or collective drive in any interest group, professional or social, big or small. Российское общество разобщено; сплоченности, солидарности или коллективных усилий и стремлений не существует ни в одной группе людей, объединенных общими интересами - профессиональной или социальной, большой или маленькой.
He saw the Mafia as deeply rooted in Sicilian society and impossible to quench unless the very structure of the island's social institutions were to undergo a fundamental change. Франчетти видел, как глубоко мафия укоренилась в обществе Сицилии, и понимал, что невозможно положить ей конец без фундаментальных изменений в социальной структуре и учреждениях всего острова.
The centres are envisaged as serving the purpose of closing the gap between marginalized groups and communities and the rest of society, and thus also of achieving social integration and inclusiveness (). Создаваемые киберцентры должны также служить цели сокращения разрыва между маргинализированными группами населения, общинами и остальной частью общества и, таким образом, способствовать достижению социальной интеграции и сплоченности ().
We attach importance to the preparation by our educational systems of social action plans for the prevention of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) involving all segments of society from the nuclear family to the workplace and the individual. Мы придаем большое значение подготовке планов действий в социальной области в рамках систем образования в вопросах предупреждения СПИДа, которые предусматривали бы участие всего общества начиная с семьи и кончая местами работы и учебы.
His Government would need the international community's support to put in place the various social programmes which would be necessary if Rwandan society was to learn new values based on respect for human rights, social integration and national development. Правительству Руанды необходима поддержка международного сообщества для реализации различных социальных программ, которые необходимы для того, чтобы в руандийском обществе привились новые ценности, основанные на уважении прав человека, социальной интеграции и национальном развитии.
It is our firm conviction that structural adjustment programmes in developing countries must provide a safety net for the poorest of the poor until the fruits of economic growth are widely distributed throughout society. Мы твердо убеждены, что программы структурных перемен в развивающихся странах должны предусматривать меры по социальной защите самых бедных слоев населения до тех пор, пока во всем обществе не будут широко распределяться плоды экономического роста.
This does not, however, signify a dominant position in Dominican society, which is fully socialized from a cultural point of view and hence adverse to racial discrimination. Подобное положение никоим образом не означает существование каких-либо привилегий в доминиканском обществе, которое строится на основах социальной справедливости, и в силу этого не допускает расовой дискриминации.