| I also welcome the establishment of an office which will seek to reintegrate into society the demobilized military, whose actions constitute a challenge to the authority of the State. | Я также приветствую создание бюро, которое будет заниматься вопросами социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих, действия которых представляют вызов государственной власти. |
| A. Country initiatives for the integration of persons with disabilities in society | А. Страновые инициативы по социальной интеграции инвалидов |
| With regard to post-conflict reconstruction, the Committee stressed that special attention had to be paid to the reintegration into society of people involved in violence. | В связи с вопросом о постконфликтном восстановлении Комитет подчеркивает необходимость уделения особого внимания социальной реинтеграции лиц, участвовавших в актах насилия. |
| We can 't let that happen to the social safety net that we have labored as a society to pitch. | Мы не можем позволить, чтобы это случилось с сетью социальной безопасности, над которой мы трудились как и общество на поле. |
| The second project is aimed at promoting peace, tolerance, the traditional values of Beninese society, social justice, human rights and the environment. | Второй проект направлен на пропаганду идеи мира, толерантности, традиционных ценностей бенинского общества, социальной справедливости, прав человека и защиты окружающей среды. |
| 286.27. To rehabilitate women affected by social harms with a view to help them socially and mentally and ensure their safe reintegration into society. | 286.27 Реабилитация женщин, пострадавших от социальных недугов, для оказания им социальной и психологической помощи и обеспечения их безопасной реинтеграции в общество. |
| Where effective social protection schemes are in place, particularly non-contributory old-age pensions and adequate health-care services, older persons tend to be more fully integrated into society. | При наличии эффективных программ социальной защиты, в частности ненакопительных пенсий по старости и надлежащего медицинского обслуживания, пожилые люди, как правило, более полно вовлечены в жизнь общества. |
| According to the Synthesis of Social Indicators 2002, published by the Brazilian Institute of Geography and Statistics, inequality was the most striking feature of Brazilian society. | По данным Сборника социальной статистики 2002 года, издаваемого бразильским Институтом географии и статистики, самой отличительной чертой бразильского общества является существование неравенства. |
| A comprehensive and integrated social support system would allow for the development of women and help them make a greater contribution to Canadian society. | Создание комплексной и всеобъемлющей системы социальной поддержки позволит женщинам добиваться прогресса, а также будет способствовать увеличению их вклада в развитие канадского общества. |
| This post is proposed to assist political staff of the Mission in collecting social, economic, anthropological and political information having a potentially destabilizing effect on Kosovo society. | Эта должность предлагается для оказания помощи сотрудникам Миссии по политическим вопросам в сборе социальной, экономической, антропологической и политической информации о событиях, которые могут оказывать дестабилизирующее воздействие на общество в Косово. |
| Our own experience implies that institutions and policies that promote the active participation of all members of society in economic, social and political life contribute to equitable and sustainable growth. | Наш собственный опыт подсказывает, что институты и политика, которые содействуют активному участию всех членов общества в экономической, социальной и политической жизни, способствуют равноправному и устойчивому росту. |
| Faced with social exclusion, many young people conclude that there is no way for them to influence or change their own situations or society as a whole. | Сталкиваясь с социальной изоляцией, многие молодые люди приходят к выводу о том, что они никак не могут повлиять на свое собственное положение или на общество в целом или изменить их. |
| Cooperatives can also contribute to increasing social integration and community cohesion when they specifically address the needs of the weakest and less privileged people in society and marginalized groups. | Кооперативы могут способствовать укреплению социальной интеграции и сплочению общин в процессе непосредственной работы по удовлетворению потребностей наиболее слабых и неблагоприятных членов общества и маргинализированных групп. |
| Education is vital to poverty eradication, social integration and full employment, and essential to the achievement of a more just and equitable global society. | Образование имеет важнейшее значение для искоренения нищеты, социальной интеграции и достижения полной занятости, а также создания более справедливого и равноправного международного общества. |
| It was also noted that Mauritius being a multicultural society with many religious customs, favours a male dominated social system thereby reducing the impact of measures taken to eliminate discrimination. | Отмечалось также, что Маврикий - общество, характеризующееся многообразием культур и множеством с давних времен сложившихся религиозных обычаев, - отдает предпочтение социальной системе, где доминируют мужчины; тем самым снижается эффективность воздействия мер, осуществляемых в целях ликвидации дискриминации. |
| In areas affected by long-term conflicts, projects were undertaken to restore social cohesion and help former combatants reintegrate themselves into civilian society and to offer opportunities for intercultural dialogue to local communities. | В районах, затронутых длительными конфликтами, осуществлялись проекты по восстановлению социальной сплоченности и содействию реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество, а также по созданию возможностей местным общинам для межкультурного диалога. |
| Women continue to be among the disadvantaged groups denied opportunities that are central to participation in the social, political and cultural life of society. | Женщины по-прежнему относятся к числу находящихся в неблагоприятном положении групп, которые лишены возможностей, имеющих ключевое значение для участия в социальной, политической и культурной жизни общества. |
| Their integration requires legal instruments to protect them from discrimination and to ensure their rights and equal opportunities in society. | Для их социальной интеграции необходимы законы, обеспечивающие их защиту от дискриминации и их права и равные возможности в обществе. |
| The poorest strata of society would participate more in the economy, if the economic and social environment were right. | Беднейшие слои общества примут более активное участие в экономической жизни тогда, когда будет наблюдаться улучшение экономической и социальной обстановки. |
| In order to facilitate the reintegration of prisoners into society, the prisons provide education and vocational training: | Для облегчения социальной реадаптации заключенных в тюрьмах проводится обучение и профессиональная подготовка: |
| The State agencies promote the activities of these voluntary associations, whose purpose is to develop the child's personality, creative talents and involvement in society. | Государственные органы Республики Казахстан содействуют деятельности тех общественных объединений, которые имеют своей целью развитие личности детей, их творческих задатков, социальной активности. |
| Access to information has actually increased with the opening-up of a globalized society rather than as a result of specific policies in this field. | Доступ к информации расширился скорее за счет социальной глобализации, нежели благодаря принятию конкретных мер в этой области. |
| Cooperation between the governmental and the non-governmental sector is indispensable for improvement in the situation of any disadvantaged group of society, including women. | Для улучшения положения любой социальной группы, находящейся в неблагоприятных условиях, в том числе женщин, необходимо сотрудничество между государственным и неправительственным секторами. |
| He draws historical records of violence across the U.S. and Europe to show that violence largely accompanies perceptions of political weakness and the inability to advance oneself in society. | Он приводит исторические факты о жестокости по всей территории США и Европы для того, чтобы продемонстрировать то, что насилие, как правило, сопутствует восприятию политической слабости и невозможности продвинуться по социальной лестнице. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela had instituted political and institutional reforms based on the concept of the State as a participatory society in which social and economic changes were aimed at maximizing sustainable development. | Боливарианская Республика Венесуэла провела политические и институциональные реформы, руководствуясь концепцией государства как механизма общественного участия, в котором изменения в социальной и экономической сфере нацелены на достижение максимального устойчивого развития. |