I also welcome the establishment of an office which will seek to reintegrate into society the demobilized military, whose actions constitute a challenge to the authority of the State. |
Я также приветствую создание бюро, которое будет заниматься вопросами социальной реинтеграции демобилизованных военнослужащих, действия которых представляют вызов государственной власти. |
A. Country initiatives for the integration of persons with disabilities in society |
А. Страновые инициативы по социальной интеграции инвалидов |
With regard to post-conflict reconstruction, the Committee stressed that special attention had to be paid to the reintegration into society of people involved in violence. |
В связи с вопросом о постконфликтном восстановлении Комитет подчеркивает необходимость уделения особого внимания социальной реинтеграции лиц, участвовавших в актах насилия. |
We can 't let that happen to the social safety net that we have labored as a society to pitch. |
Мы не можем позволить, чтобы это случилось с сетью социальной безопасности, над которой мы трудились как и общество на поле. |
The second project is aimed at promoting peace, tolerance, the traditional values of Beninese society, social justice, human rights and the environment. |
Второй проект направлен на пропаганду идеи мира, толерантности, традиционных ценностей бенинского общества, социальной справедливости, прав человека и защиты окружающей среды. |
286.27. To rehabilitate women affected by social harms with a view to help them socially and mentally and ensure their safe reintegration into society. |
286.27 Реабилитация женщин, пострадавших от социальных недугов, для оказания им социальной и психологической помощи и обеспечения их безопасной реинтеграции в общество. |
Where effective social protection schemes are in place, particularly non-contributory old-age pensions and adequate health-care services, older persons tend to be more fully integrated into society. |
При наличии эффективных программ социальной защиты, в частности ненакопительных пенсий по старости и надлежащего медицинского обслуживания, пожилые люди, как правило, более полно вовлечены в жизнь общества. |
According to the Synthesis of Social Indicators 2002, published by the Brazilian Institute of Geography and Statistics, inequality was the most striking feature of Brazilian society. |
По данным Сборника социальной статистики 2002 года, издаваемого бразильским Институтом географии и статистики, самой отличительной чертой бразильского общества является существование неравенства. |
A comprehensive and integrated social support system would allow for the development of women and help them make a greater contribution to Canadian society. |
Создание комплексной и всеобъемлющей системы социальной поддержки позволит женщинам добиваться прогресса, а также будет способствовать увеличению их вклада в развитие канадского общества. |
This post is proposed to assist political staff of the Mission in collecting social, economic, anthropological and political information having a potentially destabilizing effect on Kosovo society. |
Эта должность предлагается для оказания помощи сотрудникам Миссии по политическим вопросам в сборе социальной, экономической, антропологической и политической информации о событиях, которые могут оказывать дестабилизирующее воздействие на общество в Косово. |
Our own experience implies that institutions and policies that promote the active participation of all members of society in economic, social and political life contribute to equitable and sustainable growth. |
Наш собственный опыт подсказывает, что институты и политика, которые содействуют активному участию всех членов общества в экономической, социальной и политической жизни, способствуют равноправному и устойчивому росту. |
Faced with social exclusion, many young people conclude that there is no way for them to influence or change their own situations or society as a whole. |
Сталкиваясь с социальной изоляцией, многие молодые люди приходят к выводу о том, что они никак не могут повлиять на свое собственное положение или на общество в целом или изменить их. |
Cooperatives can also contribute to increasing social integration and community cohesion when they specifically address the needs of the weakest and less privileged people in society and marginalized groups. |
Кооперативы могут способствовать укреплению социальной интеграции и сплочению общин в процессе непосредственной работы по удовлетворению потребностей наиболее слабых и неблагоприятных членов общества и маргинализированных групп. |
Education is vital to poverty eradication, social integration and full employment, and essential to the achievement of a more just and equitable global society. |
Образование имеет важнейшее значение для искоренения нищеты, социальной интеграции и достижения полной занятости, а также создания более справедливого и равноправного международного общества. |
It was also noted that Mauritius being a multicultural society with many religious customs, favours a male dominated social system thereby reducing the impact of measures taken to eliminate discrimination. |
Отмечалось также, что Маврикий - общество, характеризующееся многообразием культур и множеством с давних времен сложившихся религиозных обычаев, - отдает предпочтение социальной системе, где доминируют мужчины; тем самым снижается эффективность воздействия мер, осуществляемых в целях ликвидации дискриминации. |
In areas affected by long-term conflicts, projects were undertaken to restore social cohesion and help former combatants reintegrate themselves into civilian society and to offer opportunities for intercultural dialogue to local communities. |
В районах, затронутых длительными конфликтами, осуществлялись проекты по восстановлению социальной сплоченности и содействию реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество, а также по созданию возможностей местным общинам для межкультурного диалога. |
Women continue to be among the disadvantaged groups denied opportunities that are central to participation in the social, political and cultural life of society. |
Женщины по-прежнему относятся к числу находящихся в неблагоприятном положении групп, которые лишены возможностей, имеющих ключевое значение для участия в социальной, политической и культурной жизни общества. |
Their integration requires legal instruments to protect them from discrimination and to ensure their rights and equal opportunities in society. |
Для их социальной интеграции необходимы законы, обеспечивающие их защиту от дискриминации и их права и равные возможности в обществе. |
The poorest strata of society would participate more in the economy, if the economic and social environment were right. |
Беднейшие слои общества примут более активное участие в экономической жизни тогда, когда будет наблюдаться улучшение экономической и социальной обстановки. |
In order to facilitate the reintegration of prisoners into society, the prisons provide education and vocational training: |
Для облегчения социальной реадаптации заключенных в тюрьмах проводится обучение и профессиональная подготовка: |
The State agencies promote the activities of these voluntary associations, whose purpose is to develop the child's personality, creative talents and involvement in society. |
Государственные органы Республики Казахстан содействуют деятельности тех общественных объединений, которые имеют своей целью развитие личности детей, их творческих задатков, социальной активности. |
Access to information has actually increased with the opening-up of a globalized society rather than as a result of specific policies in this field. |
Доступ к информации расширился скорее за счет социальной глобализации, нежели благодаря принятию конкретных мер в этой области. |
Cooperation between the governmental and the non-governmental sector is indispensable for improvement in the situation of any disadvantaged group of society, including women. |
Для улучшения положения любой социальной группы, находящейся в неблагоприятных условиях, в том числе женщин, необходимо сотрудничество между государственным и неправительственным секторами. |
He draws historical records of violence across the U.S. and Europe to show that violence largely accompanies perceptions of political weakness and the inability to advance oneself in society. |
Он приводит исторические факты о жестокости по всей территории США и Европы для того, чтобы продемонстрировать то, что насилие, как правило, сопутствует восприятию политической слабости и невозможности продвинуться по социальной лестнице. |
The Bolivarian Republic of Venezuela had instituted political and institutional reforms based on the concept of the State as a participatory society in which social and economic changes were aimed at maximizing sustainable development. |
Боливарианская Республика Венесуэла провела политические и институциональные реформы, руководствуясь концепцией государства как механизма общественного участия, в котором изменения в социальной и экономической сфере нацелены на достижение максимального устойчивого развития. |