It noted the programme of structural change aimed at building a society based on social justice and the enjoyment of the rights to health, education, citizen participation, social security, work, justice, housing, food and water. |
Она обратила внимание на программу структурных изменений, которая направлена на строительство общества на основе социальной справедливости и осуществление прав на здравоохранение, образование, участие граждан, социальное обеспечение, труд, справедливость, обеспечение жильем, продовольствием и водой. |
Support positive discrimination in favour of persons with special needs, the poorest sections of society, the elderly and rural and divorced women in the economic, social and health spheres; |
поддерживать позитивную дискриминацию в интересах лиц с ограниченными возможностями, беднейших слоев населения, пожилых людей, сельских женщин и разведенных женщин в экономической, социальной и медицинской сферах; |
Egypt believed in women's role in development and was striving to realize women's political, economic and social empowerment, as women's development was a prerequisite for the comprehensive development and modernization of society. |
Египет считает, что женщинам принадлежит важная роль в процессе развития, и прилагает все усилия для расширения прав и возможностей женщин в политической, экономической и социальной областях, поскольку развитие женщин является одной из предпосылок всеобъемлющего развития и модернизации общества. |
Those seen as essential for fostering the social integration of young people include improved levels of basic education, skill training and literacy, employment creation, the full and effective participation of young people in the life of society and in decision-making. |
Среди проблем, решение которых необходимо для достижения прогресса в деле социальной интеграции молодежи, следует назвать повышение уровня базового образования, профессиональную подготовка и борьбу с неграмотностью среди молодежи, трудоустройство молодежи и обеспечение полноправного и эффективного участия молодежи в жизни общества и процессе принятия решений. |
Although there have been some signs of increased participation of older persons in society, in general, they continue to be excluded from full participation in political, social and cultural areas of societal life. |
Хотя имеются некоторые признаки более широкого участия людей старшего поколения в жизни общества в целом, они по-прежнему исключаются из полновесного участия в политической, социальной и культурной областях жизни общества. |
monitor and coordinate the activities of other women's non-governmental non-commercial organizations in terms of the improvement of the status of women in society and in terms of elevating their legal literacy and social protection; |
осуществление мониторинга и координации деятельности других женских ННО в деле улучшения статуса женщин в обществе, повышения их правовой грамотности и социальной защиты; |
For purposes of integrating the disabled, including women, into society, conditions have been created to enable the full-fledged participation of the disabled in social and cultural life, namely: |
В целях интеграции инвалидов, в том числе и женщин Республики Узбекистан, созданы условия для полноценного участия инвалидов в социальной и культурной жизни в частности: |
Therefore, since 2005 in the framework of the Programme on the Prevention and Control of Trafficking in Human Beings, every year the Ministry of Social Security and Labour supports projects containing programmes of rehabilitation and reintegration of victims of trafficking to the society and labour market. |
Так, с 2005 года в рамках Программы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней министерство социальной защиты и труда ежегодно оказывает помощь в осуществлении программ социально-психологической реабилитации жертв торговли людьми и их возвращению к общественной жизни и трудовой деятельности. |
Through the Employment Agency and active policies for employment for different target groups, the Ministry of Labor and Social Policy will assist in their further reintegration in the society, through assistance and support for employment. |
На основе привлечения Агентства по трудоустройству и проведения активной политики по обеспечению занятости различных целевых групп Министерство труда и социальной политики будет оказывать содействие в их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества путем оказания помощи и поддержки в поиске работы. |
(c) Progressively developing, in accordance with the financial and administrative capacities of each society, social protection systems to support those who cannot support themselves, either temporarily or permanently; the aim of social integration is to create a "society for all"; |
с) прогрессивное развитие, в соответствии с финансовыми и административными возможностями каждого отдельного общества, систем социальной защиты для оказания поддержки тем, кто временно или постоянно не в состоянии самостоятельно обеспечивать себя; цель социальной интеграции состоит в создании "общества для всех"; |
The State recognizes the need to continue the processes of disseminating and raising awareness of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and other international instruments supporting the rights of indigenous peoples at the levels of the State and society |
Правительство Гватемалы признает необходимость продолжать процесс информирования и повышения осведомленности населения о Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и о других международных документах, касающихся поощрения прав коренных народов как в ведении государственных дел, так и в социальной сфере. |
(a) Take all necessary steps to prevent multiple discrimination and re-victimization, ensuring that effective structures and mechanisms are put in place to assist victims to reintegrate into society, including by providing them with psychological, health and social assistance; |
а) предпринимать все необходимые шаги для предотвращения многочисленных случаев дискриминации и повторной виктимизации, обеспечивая наличие эффективных структур и механизмов для помощи в социальной реинтеграции, в том числе путем оказания психологической, медицинской и социальной помощи; |
Recognizing that economic growth should be accompanied by social inclusion and needs to be translated into poverty eradication and social protection policies, programmes and mechanisms to achieve an inclusive society with sustainable development, in every country, particularly in developing countries, |
признавая, что экономический рост должен сопровождаться вовлечением в жизнь общества и что потребности должны учитываться в стратегиях, программах и механизмах социальной защиты для формирования в каждой стране, особенно в развивающихся странах, общества, учитывающего интересы всех и ориентированного на устойчивое развитие, |
Speech at the international conference "Constitution - The basement for social modernization of state and society"; "Is it possible and necessary to make changes in the Constitution in the realities of a changing world?" (Almaty, Kazakhstan). March 2012 |
Выступление на международной конференции «Конституция - база для социальной модернизации государства и общества»; «Можно и нужно ли вносить изменения в Конституцию с учетом реалий изменяющегося мира?» (Алма-Ата, Казахстан). |
(b) Efforts should be made to ensure that people who live in poverty have access to production resources and social protection, with a view to empowering them and integrating them into society and to limit the possibility that they might be exploited. |
Ь) должны быть предприняты усилия для обеспечения того, чтобы люди, живущие в нищете, имели доступ к производственным ресурсам и социальной защите с целью расширения их прав и возможностей и их интеграции в жизнь общества, а также ограничения возможности их эксплуатации; |
Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, |
признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда, |
(a) Remove economic barriers to women's educational opportunities and promote an equitable sharing of authority and responsibilities in family life, work and society, as well as equal access to economic and political power; |
ликвидировать экономические барьеры в доступе женщин к возможностям получения образования и способствовать справедливому распределению прав и обязанностей в семье, на работе и в социальной жизни, а также равному доступу к осуществлению экономических и политических прав; |
(a) The widespread institutionalization of children with disabilities owing to the established stigma associated with such children in the society and the absence of comprehensive social, psychological, medical, educational or legal assistance for families with children with disabilities; |
а) широко распространенная институционализация детей-инвалидов по причине установившегося негативного стереотипного отношения, ассоциируемого с такими детьми в обществе, и отсутствие комплексной социальной, психологической, медицинской, образовательной или правовой помощи семьям с детьми-инвалидами; |
Mindful of the need to adopt and implement effective policies and strategies to promote the rights and the full and effective participation of persons with disabilities in economic, social, cultural and political life, on the basis of equality, to achieve a society for all, |
сознавая необходимость принимать и осуществлять эффективную политику и стратегии, направленные на поощрение прав и полного и эффективного участия инвалидов в экономической, социальной, культурной и политической жизни на основе равенства для построения общества для всех, |
It is aimed at the economic empowerment of women in Rwanda, thereby strengthening the social structure of the post-genocide society and facilitating the process of reconciliation and reintegration in the country. 2. Refugee children |
Она нацелена на расширение экономических возможностей женщин в Руанде и, тем самым, на укрепление социальной структуры общества, оправляющегося от последствий геноцида, и на облегчение процесса примирения и восстановления нормальной жизни в стране. |
Addressing the needs of the most vulnerable in society requires the elimination of the structures and processes of discrimination and exclusion and the development of social protection frameworks which address both the multidimensional and interdependent nature of poverty; |
Удовлетворение потребностей наиболее уязвимых членов общества требует ликвидации структур и процессов дискриминации и изоляции и развития рамок социальной защиты, учитывающих как многообразие аспектов бедности, так и их взаимозависимый характер; |
(b) Develop and adopt, with the participation of affected communities, a national plan of action for the genuine social integration of Roma in Italian society, taking due consideration of the vulnerable situation of Roma children, in particular in relation to health and education; |
Ь) на основе участия соответствующих общин разработать и принять национальный план действий в интересах подлинной социальной интеграции рома в итальянское общество, должным образом учитывая уязвимое положение детей рома, в частности с точки зрения медицинского обслуживания и образования; |
(a) Demography and dwelling availability, including increase of social stratification observed particularly in the poorest countries, society ageing, internal and international migration, housing situation of disabled, handicapped and elderly persons, and dwelling density; |
а) демография и наличие жилья, включая усиление социальной стратификации, наблюдаемое, в частности, в наиболее бедных странах, старение общества, внутренняя и международная миграция, жилищное положение инвалидов и престарелых и плотность жилищной застройки; |
Encourages Member States, where appropriate, to conduct scientific research in relation to children in conflict with the law, in such areas as their social environment and other risk factors, and to take measures for their social rehabilitation and integration into society; |
призывает государства-члены, при необходимости, проводить научные исследования по проблемам детей, находящихся в конфликте с законом, в таких областях, как изучение социальных условий и других факторов риска, а также принять меры по их социальной реабилитации и возвращению в общество; |
d) To foster the creation of a society in British Columbia in which there are no impediments to the full and free participation of all British Columbians in the economic, social, cultural and political life of British Columbians." |
d) содействие созданию в Британской Колумбии общества, в котором отсутствуют препятствия для полного и свободного участия всех жителей в экономической, социальной, культурной и политической жизни Британской Колумбии". |