The four entities discussed above are included in our Social Justice Act with special provision for housing assistance to the very poor section of our society. |
Упомянутые выше четыре организации предусмотрены нашим Законом о социальной справедливости, где есть специальное положение о помощи в предоставлении жилья самым бедным слоям нашего общества. |
The reforms had brought tangible benefits to society in all aspects of economic, social and political life and in the areas of justice and administration. |
Реформы оказали ощутимое благоприятное влияние на все аспекты экономической, социальной и политической жизни общества, а также на систему правосудия и органы администрации. |
Furthermore, social protection expenditure should be considered as an investment in the future of the society rather than a mere expense. |
Кроме того, расходы на цели социальной защиты следует рассматривать в качестве инвестиций в будущее общества, а не просто в качестве издержек. |
Although Denmark can boast a fine-meshed social and health service safety net, there are people to whom society has been unable to offer adequate help. |
Хотя Дания может по праву гордиться развитой системой социальной защиты и здравоохранения, еще существуют люди, которым общество не смогло оказать необходимую помощь. |
Its purpose is not only to guarantee the subsistence of needy persons but also to promote their economic independence and their integration in society. |
Ее цель - не только обеспечить существование нуждающихся лиц, но и способствовать их независимости и социальной интеграции. |
Integration of persons with disabilities in society through work, education and full participation in their respective national communities. |
социальной интеграции инвалидов с помощью трудовой деятельности, образования и всестороннего участия в жизни их соответствующих национальных общин; |
The growing incidence of crime and violence in urban areas is the result of an unequal and exclusive society and the lack of institutional and social control. |
Рост преступности и насилия в городских районах является результатом общественного неравенства, социальной маргинализации и отсутствия институционального и социального контроля. |
Demand for civilian police operations dealing with intra-State conflict is likely to remain high on any list of requirements for helping a war-torn society restore conditions for social, economic and political stability. |
Просьбы о выделении гражданской полиции в ходе операций, связанных с внутригосударственным конфликтом, будут, по всей видимости, занимать одно из первых мест во всех перечнях просьб об оказании помощи подорванному войной обществу в деле восстановления условий для социальной, экономической и политической стабильности. |
The current policy orientation in many industrialized countries of a diminished role of the public sector in the economic and social spheres of society could be another. |
Другим аргументом может служить проводимая во многих промышленно развитых странах политика ориентации сокращения роли государственного сектора в экономической и социальной сферах общества. |
As discussed above, initiatives to support corporate social responsibility in business operations and corporate citizenship in society have been mostly in the form of the development of new codes of conduct. |
Как отмечалось выше, инициативы в поддержку социальной и высокой гражданской ответственности корпораций в процессе их предпринимательской деятельности в основном осуществлялись в виде разработки новых кодексов поведения. |
In operational terms, achieving social integration calls for a holistic and a systems perspective on society, one that seeks to understand the interrelationship of many players and processes. |
С реальной точки зрения обеспечение социальной интеграции требует целостного подхода и системного взгляда на роль общества, которое стремится определить взаимосвязь многих действующих лиц и процессов. |
The goal for the Government's social inclusion policy is that each person who lives in Norway shall participate in society and have equal opportunities. |
Цель всеобщей социальной политики правительства заключается в том, чтобы каждый человек, проживающий в Норвегии, участвовал в жизни общества и обладал одинаковыми возможностями. |
Under its social policy, the Government had introduced services and programmes to meet the needs of the most vulnerable in the society. |
В соответствии со своей социальной политикой правительство внедряет услуги и программы, направленные на удовлетворение потребностей самых уязвимых групп общества. |
This, coupled with other ongoing exclusion and discrimination of indigenous girls and women, has led to serious consequences for the community and society. |
Это, в сочетании с другими сохраняющимися видами социальной изоляции и дискриминации девочек и женщин из числа коренных народов, привело к серьезным последствиям для общины и общества34. |
It sees volunteerism as a powerful tool in overcoming social exclusion and discrimination, benefiting society at large, communities and the individual volunteer. |
Представляется, что работа на добровольных началах является мощным инструментом в преодолении социальной изоляции и дискриминации и что она служит на благо всего общества, а также общин и отдельных добровольцев. |
For convicted prisoners, the maintenance and improvement of social relations with family, friends and others is one of the essential requirements for social reintegration into society. |
Для осужденных заключенных поддержание и улучшение социальных отношений с семьей, друзьями и другими является одним из существенных требований для социальной реинтеграции в общество. |
The Working Group stressed the important aspect of participation by all communities in political, social and economic life in the multi-ethnic society of Mauritius. |
Рабочая группа подчеркнула важность участия всех общин в политической, социальной и экономической жизни многоэтнического общества Маврикия. |
As a result, the social responsibility borne by the private sector is now seen as an important element of a more cohesive society geared to eradicating poverty and combating social exclusion. |
Поэтому социальная ответственность частного сектора в настоящее время рассматривается в качестве важного элемента более однородного общества, ориентированного на искоренение нищеты и преодоление социальной изоляции. |
But the task of eradicating poverty, ensuring social integration and expanding employment opportunities requires the cooperation and collaboration of all the stakeholders in our society, including our international development partners. |
Но задача искоренения бедности, осуществления социальной интеграции и расширения возможностей трудоустройства требует сотрудничества и содействия всех заинтересованных кругов нашего общества, включая наших партнеров в области международного развития. |
Social exclusion extends beyond this broad, multidimensional view of poverty to include social deprivation and a lack of voice and power in society. |
Понятие социальной изоляции выходит за рамки этой широкой и многоаспектной концепции бедности и включает аспекты социальных лишений, безгласности и бессилия в обществе. |
Social rehabilitation work is carried out for disabled children in order to prepare them for family life and life in society. |
Ведется работа по социальной реабилитации детей с ограниченными возможностями здоровья, подготовка их к семейной жизни, жизни в обществе. |
It must include proactive social and political strategies for the removal of political and social conditions that made discrimination and abuse acceptable in the society. |
Оно должно включать осуществление стратегий в социальной и политической областях для устранения политических и социальных условий, которые способствуют дискриминации и злоупотреблениям в обществе. |
The violent rupturing of a society sometimes necessitates the search for new social identity, meaning and values, which cannot be downplayed or smoothed over with political niceties and rhetoric. |
Насильственное разрушение общества иногда требует поиска новой социальной самобытности, значимости и ценностей, которые не могут быть уменьшены или сглажены политической осторожностью и риторикой. |
That left many children vulnerable to social and economic exploitation in a society where the laws and regulations did far too little to protect them. |
Этим обусловлена подверженность многих детей социальной и экономической эксплуатации в обществе, в котором в рамках действующих законов и норм делается слишком мало для их защиты. |
The elimination of inequalities requires the enhancement of systems of social protection, and in doing that special attention has to be given to the most vulnerable groups of society. |
Ликвидация неравенства потребует укрепления систем социальной защиты, и при этом особое внимание должно быть уделено самым уязвимым группам общества. |