A development mode that would create a divided society of rich and poor by excluding the weaker or less fortunate elements could not be sustainable. |
Не может быть долговременным и устойчивым стиль развития, являющийся источником социальной двойственности, который, исключая из экономической жизни более слабых и тех, кому не повезло, создавал бы одновременно и богатство и нищету. |
The country's social plan included a series of programmes targeting the most vulnerable members of society, especially in rural areas. |
Решение проблемы занятости населения является ключевым фактором процветания и обеспечения социальной стабильности. |
Although there had been a multi-ethnic presence in Norway's society for centuries, it was still learning to deal with the challenges of social segregation. |
Будучи страной с глубокими традициями многоэтничности, Норвегия изучает сейчас вопрос о принятии мер по борьбе с социальной сегрегацией. |
The Committee urges the State party to take effective measures to have all child abductees and combatants released and demobilized and to rehabilitate and reintegrate them into society. |
Озабоченность также выражается в связи с отсутствием национальной политики, направленной на гарантирование социальной реинтеграции детей, ранее вовлеченных в военные действия. |
MWD indicated that Roma are excluded from the society without opportunity to be included into the educational, health care or social protection system. |
МБД указала на то, что рома сталкиваются с проблемой социального отчуждения из-за отсутствия у них доступа к системам образования, здравоохранения и социальной защиты. |
With a view to fostering the integration of non-Dutch-speaking adults into society, adult education institutions in Flanders may offer Dutch as a second language. |
В интересах облегчения социальной интеграции взрослых, не владеющих нидерландским языком, учебные заведения для взрослых во Фландрии могут привлекать преподавателей, для которых нидерландский язык является вторым. |
However, it is also true that citizenship laws can be constructed to exclude rather than include legal residents fully in a society. |
Однако верно и то, что законы о гражданстве в силу своей специфики могут препятствовать, а не способствовать полной социальной интеграции лиц со статусом постоянного жителя страны. |
The targeting by police and others of groups of young men and boys from poor communities on the basis of their appearance and age aggravated feelings of exclusion from mainstream society. |
Планомерное преследование полицией юношеских и подростковых компаний на основании их внешнего вида и возраста лишь усугубляло у них чувство социальной отчуждённости. |
Article 316 prohibited associations whose aim was to alter the economic or social structure of the State or the basis of society. |
Г-н Маамари отмечает, что в соответствии с положениями этой статьи организации, цель деятельности которых заключается в изменении государственной экономической или социальной структуры или устоев общества, запрещаются. |
Identifying the groups most at risk helps to throw light on the different forms of precariousness linked to unemployment in French society today. |
Идентификация групп населения, наиболее уязвимых к последствиям безработицы, позволяет понять различные формы социальной нестабильности, которые приобретает сегодняшнее французское общество с учетом этого фактора. |
The programme has presented the message that more and better jobs for women make good economic and social sense, and benefit not only women but also society as a whole. |
Через эту программу красной нитью проходила мысль о том, что увеличение числа и повышение качества рабочих мест для женщин имеет важное значение с экономической и социальной точек зрения и приносит пользу не только женщинам, но и обществу в целом. |
During this period, 354 NGOs financed 604 programmes to promote women's entry into society as a whole. |
За этот период времени 354 учреждениям/НПО были выделены финансовые средств для осуществления 604 программ, направленных на вовлечение женщин во все сферы социальной жизни. |
It currently operates four different "MiraMed Independent Living and Social Adaptation Centres" in Russia, helping almost 1000 orphans ages 15-22 to learn the skills needed to re-enter society as productive adults. |
В настоящее время под его руководством в России действуют четыре Центра самостоятельной жизни и социальной адаптации МираМед, которые помогают почти 1000 сирот в возрасте от 15 до 22 лет овладеть навыками, необходимыми для реадаптации в обществе, и стать полноценными его членами. |
The exercise uncovered some essential characteristics of effective practices of social integration, including: benefit the whole society; community-based; engage beneficiaries; sustainability; and replicability. |
З. Это мероприятие позволило определить некоторые основные характеристики эффективных практических методов социальной интеграции, включая: выгоды для всего общества; осуществляемая на уровне общин деятельность; вовлечение субъектов, в интересах которых проводится работа; устойчивость; и возможность распространения таких методов. |
Denounce! , the campaign aimed at raising society's awareness regarding this subject-matter raising people's attention to this reality and to appeal to social and collective responsibility. |
Кампания под лозунгом "Очнись, посмотри правде в лицо, сообщи куда следует!" ставила целью повысить осведомленность общества в этом вопросе, привлечь внимание граждан к происходящему и воззвать к коллективной социальной ответственности. |
This chapter dwells on the status of women in society, in other words, their position in the social hierarchy and the power structure. |
В этом разделе упор делается на «статусе» женщин в обществе, под которым подразумевается ее положение в социальной иерархии и в системе властных отношений. |
On the other hand, a society based on solidarity is rooted in social justice and human dignity, where a person has a value for being, rather than having or producing. |
С другой стороны, корни общества, основанного на солидарности, - это корни социальной справедливости и уважения человеческого достоинства, при которых ценность человека заключается в самом его существовании, а не в том, чем он обладает или что он производит. |
The economic downturn in the Caribbean region was also limiting critical investments in education and skills training needed to make people employable, thereby promoting social inclusion and greater equity in society. |
В результате экономического спада в Карибском регионе сокращается и объем стратегически важных инвестиций в образование и профессиональную подготовку, необходимые для того, чтобы люди могли предлагать свои услуги на рынке труда, что способствует социальной интеграции и большему равенству в обществе. |
Programme activities fostered knowledge in social participatory development approaches and identified models to strengthen the public sector-civil society partnership in social policy processes. |
Деятельность по программе нацелена на повышение информированности о подходах к процессу развития на основе социального участия и выявление моделей укрепления партнерских связей между государственным сектором и гражданским обществом в процессе осуществления социальной политики. |
The idea is to give a high profile to the contributions made by women and to increase their presence in all areas of society. |
И, наконец, Институт по делам женщин регулярно обновляет базу данных "Анкета для женщин", в которой приводится информация о женщинах - известных специалистах в политической, социальной, экономической и научной областях в Испании. |
Social workers in Puerto Rico were working towards a society that would embody the values of social justice, freedom, democracy and civic participation, but over 500 years of colonial oppression made that difficult. |
Социальные работники в Пуэрто-Рико содействуют построению общества, которое должно основываться на ценностях социальной справедливости, свободы, демократии и гражданского участия. |
Combating poverty means more than just providing for people's physical existence; no less important is the creation of favourable conditions for the social integration of each individual and his or her full involvement in society. |
Не менее важно также формирование благоприятных предпосылок для социальной интеграции каждого человека, его полноценного вовлечения в общественные отношения. |
It was important to bear in mind that, rather than being an obstacle, recognition of minority languages could be a valuable tool in strengthening the social fabric of a society. |
Следует помнить, что признание языков меньшинств может стать не припятствием, а ценным инструментом в укреплении социальной ткани общества. |
The projects were aimed at building the capacity of non-governmental organizations; helping handicapped children and their parents integrate into society; improve coverage of social, political and economic topics by the media; and foster sustainable growth of small business via loans. |
Деятельность в рамках проекта включает подготовку сотрудников неправительственных организаций; оказание социальной и психологической поддержки детям-инвалидам и их семьям; предоставление местным телевизионным станциям оборудования для телевещания. |
These families need additional support, given the difficulties encountered by the heads of household in trying to reconcile their jobs and their family life, and the fact that they are at greater risk of being excluded from participation in society. |
Неполным семьям требуется дополнительная специальная помощь, поскольку им сложнее совмещать семейные и трудовые обязанности и у них больше риск социальной изоляции. |