Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
Difficulties did not justify violations of the Covenant. Трудности, с которыми сталкиваются власти, не должны служить оправданием для нарушения его положений.
Only article 14 of the Convention did not have an equivalent provision in either covenant, but a number of its provisions dealt with such rights as the right to health, education, etc. Только статья 14 Конвенции не имеет эквивалентного положения ни в одном из пактов, однако в ряде ее положений речь идет о таких правах, как право на охрану здоровья, образование и т.д.
At its seventh session the Commission was just beginning to tackle the inclusion of economic, social and cultural rights provisions into the single planned "draft covenant on human rights". На своей седьмой сессии Комиссия приступила к рассмотрению вопроса о включении положений по экономическим, социальным и культурным правам в единый запланированный "проект пакта по правам человека".
States that ratify the Covenant are legally bound by its provisions. Государства, которые ратифицируют Пакт, признают юридически обязательный для себя характер его положений.
There were no Covenant provisions that were not directly applicable. Нет таких положений Пакта, которые не могут применяться как норма прямого действия.
The State party's courts have not considered the autonomous meanings of the Covenant's provisions. Суды государства-участника не учитывают автономное значение положений Пакта.
Pursuant to article 15 of the Covenant, the principle of legality prohibits retroactive application of crimes and penalties. В соответствии со статьей 15 Пакта принцип законности запрещает ретроактивное применение положений о преступлениях и мерах наказания.
Any longer period of delay would require special justification to be compatible with article 9, paragraph 3, of the Covenant. Для соблюдения положений пункта З статьи 9 Пакта любое превышение этого срока требует особого обоснования.
The Committee should be careful at the same time to avoid imposing radical interpretations of Covenant provisions. Учитывая это, Комитету необходимо следить за тем, чтобы избегать радикального толкования положений данного документа.
All the stated topics include more or less explicitly contents and rights stipulated by the Covenant on economic, social and cultural rights. Все перечисленные темы более или менее касаются положений и прав, закрепленных в Пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Special measures taken by the Government in this field are described in the part of the report related to specific provisions of the Covenant. Специальные меры, принимаемые правительством в этой области, освещаются в разделе доклада, касающемся конкретных положений Пакта.
Upon adopting the Covenant, Uganda has taken several steps to operationalize the spirit of its provisions at various levels. После принятия Пакта Уганда предприняла ряд шагов по претворению в жизнь его положений на различных уровнях.
The Committee reiterates its concern at the lack of court decisions invoking the provisions of the Covenant. Комитет вновь заявляет о своей озабоченности отсутствием судебных решений, принятых на основании положений Пакта.
There follows a list of the different actions taken by the State to implement the provisions of article 2 of the Covenant. Ниже перечисляются различные меры, принимаемые государством для выполнения положений статьи 2 Пакта.
The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. Роль Комитета в конечном счете включает толкование положений Пакта и развитие юриспруденции.
Unlike certain other provisions of the Covenant, article 17 does not include an explicit limitations clause. В отличие от некоторых других положений Пакта, статья 17 четкой ограничительной клаузулы не содержит.
This Report presents information on Malawi's implementation of the Articles of the Covenant. Настоящий доклад содержит информацию об осуществлении Малави положений статей Конвенции.
The situation in respect of this part of the Covenant remains substantially as previously reported. Ситуация с соблюдением положений этой части Пакта остается по существу такой же, как описано в предыдущем докладе.
Morocco has undertaken under its new Constitution to give effect to all the provisions of the Covenant. Приняв новую Конституцию, Марокко снова взяло на себя обязательства по осуществлению всех положений Пакта.
Freedom of expression continues to be restricted in ways that are not consistent with the provisions of the Covenant. В нарушение положений Пакта продолжает ограничиваться свобода выражения мнений.
He would be grateful for concrete examples of the court's application of the provisions of the Covenant. Было бы желательно услышать о конкретных примерах применения положений Пакта судами.
The Committee had found violations of the Covenant by Angola in its Views on two individual communications. В своих Соображениях в отношении двух отдельных сообщений Комитет констатировал нарушение Анголой положений Пакта.
The United States has not notified any derogation from the Covenant. США не объявляли о каком-либо отступлении от положений Пакта.
During the reporting period, there have been no cases in which Ukraine derogated from provisions of the Covenant. За отчетный период в Украине не имели места ситуации отступа от положений Пакта.
He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. По его мнению, подобный же вывод можно сделать и из положений Пакта.