| To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. | Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта. | 
| Under those circumstances, the continuing states of emergency in some regions were in violation of the Covenant. | С учетом этого продление действия чрезвычайного положения в ряде районов представляет собой нарушение положений Пакта. | 
| To the Danish Government's knowledge, nothing in the Criminal Law for Greenland rendered it incompatible with the provisions of the Covenant. | Насколько известно правительству Дании, в Уголовном кодексе Гренландии нет никаких положений, которые делали бы его несовместимым с положениями Пакта. | 
| It was for the courts to decide in specific cases whether the Covenant's provisions were directly applicable. | Именно суды решают в каждом конкретном случае вопрос о прямом применении положений Пакта. | 
| He was amazed to hear a State party to the Covenant invoking sovereignty and territorial integrity as grounds for deviating from its provisions. | Он поражен тем, что государство - участник Пакта ссылается на суверенитет и территориальную целостность в качестве оправдания невыполнения его положений. | 
| This article describes two mechanisms for safeguarding the provisions of the Covenant. | Данной статьей предусматриваются два механизма, обеспечивающих защиту положений, содержащихся в Пакте. | 
| These provisions have created new standards and obligations which States parties to the Covenant are required to conform to. | Из этих положений вытекают новые нормы и обязанности, которые участвующие в Пакте государства должны соблюдать. | 
| He claims that this constitutes discrimination in contravention of article 25 (c) of the Covenant. | Он утверждает, что подвергся дискриминации и в нарушение положений статьи 25 с) Международного пакта. | 
| I share the Views of the Committee with respect of the issues where a violation of the Covenant has been established. | Я разделяю соображения Комитета по тем моментам, в которых было установлено нарушение положений Пакта. | 
| The solution of direct incorporation of the Covenant into Irish law has not, therefore, been adopted. | Поэтому решения вопроса о прямом включении положений Пакта в ирландское право не было найдено. | 
| Consequently, the Committee cannot make a determination on the alleged violation of article 9 of the Covenant. | Поэтому Комитет не может прийти к какому-либо выводу в отношении утверждений о нарушении положений статьи 9 Пакта. | 
| The factors and difficulties encountered by Jamaica in the implementation of the Covenant were primarily economic in character. | Те факторы и те трудности, с которыми сталкивается Ямайка при реализации положений Пакта, имеют прежде всего экономическую природу. | 
| The fundamental question was whether corporal punishment was compatible with observance of the provisions of article 7 of the Covenant. | Главный вопрос, действительно, заключается в том, совместимо ли назначение телесных наказаний с соблюдением положений статьи 7 Пакта. | 
| If those texts were to be adopted, they would raise serious difficulties with regard to article 4 of the Covenant. | Принятие этих положений приведет к возникновению серьезных трудностей, связанных с несоблюдением статьи 4 Пакта. | 
| It notes a certain complacency with respect to the non-incorporation of the Covenant in domestic legislation in the near future. | Комитет отмечает определенное безразличие в отношении невключения положений Пакта в национальное законодательство в ближайшем будущем. | 
| Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. | Следует произвести отмену положений, ограничивающих свободу передвижения, когда это несовместимо со статьей 12 Пакта. | 
| Thus, the security of the population was guaranteed in strict compliance with the Bill of Rights Ordinance and the Covenant. | Таким образом, безопасность населения гарантируется при строгом соблюдении положений указа, касающегося Билля о правах, и Пакта. | 
| Freedom of association and the treatment of immigrants and refugees were areas requiring greater observance of the Covenant by Gabon. | Габону необходимо обеспечить более высокую степень соблюдения положений Пакта в таких областях, как свобода ассоциации, обращение с иммигрантами и беженцами. | 
| Her concerns pertained to the incorporation of the Covenant into domestic law. | Г-жа Шане выражает обеспокоенность в связи с вопросом о включении положений Пакта во внутригосударственное право. | 
| That clearly violated the provisions of the Covenant, and he would appreciate more information on the issue. | Это является прямым нарушением положений Пакта, и он был бы признателен за дополнительную информацию по этому вопросу. | 
| It was felt that those provisions implied no derogation from articles 9 and 14 of the Covenant. | Считается, что подобные положения не подразумевают отклонения от положений статей 9 и 14 Пакта. | 
| However, that reservation could not be deemed as violating any provision of the Covenant. | Однако эту оговорку нельзя рассматривать как нарушающую какое-либо из положений Пакта. | 
| One reason why such transparency was important stemmed from problems in implementing the provisions of article 9 of the Covenant. | Одна из причин важности такой транспарентности связана с проблемами осуществления положений статьи 9 Пакта. | 
| It was concerned only with legal matters and the implementation by State parties of the provisions of the Covenant. | Он рассматривает только правовые вопросы и вопросы, относящиеся к осуществлению положений Пакта государствами-участниками. | 
| Ms. MEDINA QUIROGA said that she shared the opinions expressed by Mr. Buergenthal on the conformity of the Belarusian Constitution with the Covenant. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет выраженную г-ном Бюргенталем точку зрения по вопросу о соответствии положений белорусской Конституции положениям Пакта. |