Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
To abrogate the provisions for the judicial supervision of arrest and detention was totally incompatible with the Covenant, even in time of declared emergency. Отмена положений о судебном надзоре за арестом и задержанием даже в случае объявления чрезвычайного положения совершенно несовместима с положениями Пакта.
Under those circumstances, the continuing states of emergency in some regions were in violation of the Covenant. С учетом этого продление действия чрезвычайного положения в ряде районов представляет собой нарушение положений Пакта.
To the Danish Government's knowledge, nothing in the Criminal Law for Greenland rendered it incompatible with the provisions of the Covenant. Насколько известно правительству Дании, в Уголовном кодексе Гренландии нет никаких положений, которые делали бы его несовместимым с положениями Пакта.
It was for the courts to decide in specific cases whether the Covenant's provisions were directly applicable. Именно суды решают в каждом конкретном случае вопрос о прямом применении положений Пакта.
He was amazed to hear a State party to the Covenant invoking sovereignty and territorial integrity as grounds for deviating from its provisions. Он поражен тем, что государство - участник Пакта ссылается на суверенитет и территориальную целостность в качестве оправдания невыполнения его положений.
This article describes two mechanisms for safeguarding the provisions of the Covenant. Данной статьей предусматриваются два механизма, обеспечивающих защиту положений, содержащихся в Пакте.
These provisions have created new standards and obligations which States parties to the Covenant are required to conform to. Из этих положений вытекают новые нормы и обязанности, которые участвующие в Пакте государства должны соблюдать.
He claims that this constitutes discrimination in contravention of article 25 (c) of the Covenant. Он утверждает, что подвергся дискриминации и в нарушение положений статьи 25 с) Международного пакта.
I share the Views of the Committee with respect of the issues where a violation of the Covenant has been established. Я разделяю соображения Комитета по тем моментам, в которых было установлено нарушение положений Пакта.
The solution of direct incorporation of the Covenant into Irish law has not, therefore, been adopted. Поэтому решения вопроса о прямом включении положений Пакта в ирландское право не было найдено.
Consequently, the Committee cannot make a determination on the alleged violation of article 9 of the Covenant. Поэтому Комитет не может прийти к какому-либо выводу в отношении утверждений о нарушении положений статьи 9 Пакта.
The factors and difficulties encountered by Jamaica in the implementation of the Covenant were primarily economic in character. Те факторы и те трудности, с которыми сталкивается Ямайка при реализации положений Пакта, имеют прежде всего экономическую природу.
The fundamental question was whether corporal punishment was compatible with observance of the provisions of article 7 of the Covenant. Главный вопрос, действительно, заключается в том, совместимо ли назначение телесных наказаний с соблюдением положений статьи 7 Пакта.
If those texts were to be adopted, they would raise serious difficulties with regard to article 4 of the Covenant. Принятие этих положений приведет к возникновению серьезных трудностей, связанных с несоблюдением статьи 4 Пакта.
It notes a certain complacency with respect to the non-incorporation of the Covenant in domestic legislation in the near future. Комитет отмечает определенное безразличие в отношении невключения положений Пакта в национальное законодательство в ближайшем будущем.
Provisions which restrict freedom of movement in a manner incompatible with article 12 of the Covenant should be repealed. Следует произвести отмену положений, ограничивающих свободу передвижения, когда это несовместимо со статьей 12 Пакта.
Thus, the security of the population was guaranteed in strict compliance with the Bill of Rights Ordinance and the Covenant. Таким образом, безопасность населения гарантируется при строгом соблюдении положений указа, касающегося Билля о правах, и Пакта.
Freedom of association and the treatment of immigrants and refugees were areas requiring greater observance of the Covenant by Gabon. Габону необходимо обеспечить более высокую степень соблюдения положений Пакта в таких областях, как свобода ассоциации, обращение с иммигрантами и беженцами.
Her concerns pertained to the incorporation of the Covenant into domestic law. Г-жа Шане выражает обеспокоенность в связи с вопросом о включении положений Пакта во внутригосударственное право.
That clearly violated the provisions of the Covenant, and he would appreciate more information on the issue. Это является прямым нарушением положений Пакта, и он был бы признателен за дополнительную информацию по этому вопросу.
It was felt that those provisions implied no derogation from articles 9 and 14 of the Covenant. Считается, что подобные положения не подразумевают отклонения от положений статей 9 и 14 Пакта.
However, that reservation could not be deemed as violating any provision of the Covenant. Однако эту оговорку нельзя рассматривать как нарушающую какое-либо из положений Пакта.
One reason why such transparency was important stemmed from problems in implementing the provisions of article 9 of the Covenant. Одна из причин важности такой транспарентности связана с проблемами осуществления положений статьи 9 Пакта.
It was concerned only with legal matters and the implementation by State parties of the provisions of the Covenant. Он рассматривает только правовые вопросы и вопросы, относящиеся к осуществлению положений Пакта государствами-участниками.
Ms. MEDINA QUIROGA said that she shared the opinions expressed by Mr. Buergenthal on the conformity of the Belarusian Constitution with the Covenant. Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет выраженную г-ном Бюргенталем точку зрения по вопросу о соответствии положений белорусской Конституции положениям Пакта.