Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. Целью этих положений является защита упомянутых групп лиц, и содержащиеся в них требования должны рассматриваться именно с этой точки зрения.
Nevertheless, the provisions of the Covenant from which no derogation was permitted had always been fully respected and implemented, even during that difficult transition period. Вместе с тем всегда, даже в течение этого трудного переходного периода, в полной мере обеспечивалось уважение и применение тех положений Пакта, отступление от которых не допускается.
In any event, Gabon should study the Committee's general comment on article 25 of the Covenant to see how it was already applying its provisions. Во всяком случае, правительству Габона следует изучить Замечание общего порядка Комитета по статье 25 Пакта, с тем чтобы определить, каким образом оно отныне будет обеспечивать применение его положений.
The political will to progress towards the implementation of all the Covenant's provisions was manifest, and a number of positive factors were worthy of note. Здесь налицо политическая воля к продвижению по пути осуществления всех положений Пакта, и в этой связи следует отметить ряд позитивных наработок.
Lastly, he wished to know what status the Covenant had under the new Constitution. И наконец, г-н Бхагвати хотел бы получить информацию о статусе Пакта на основании положений новой Конституции.
He wished to know whether the provisions of article 14 of the Covenant were met to the full. Г-н Шейнин хотел бы получить информацию о том, обеспечено ли в полной мере соблюдение положений статьи 14 Пакта.
She also expressed concern at the apparent absence of compliance with article 9 of the Covenant in legislation and in practice in Belarus. Г-жа Медина Кирога выражает также обеспокоенность видимым несоблюдением положений статьи 9 Пакта как в законодательстве Беларуси, так и на практике.
Both documents revealed the considerable progress made by Lithuania in protecting human rights, and the authorities' efforts to ensure full compliance with the Covenant. Оба этих документа свидетельствуют о значительных успехах, достигнутых в области защиты прав человека в Литве, и об усилиях, которые предпринимают власти для обеспечения полного осуществления положений Пакта.
In addition there are other provisions contained in other pieces of legislation in Zambia, which also implement the Covenant, which are discussed below. Кроме того, имеются и другие положения, содержащиеся в других законодательных актах Замбии, которые также обеспечивают применение положений Пакта и которые будут рассмотрены ниже.
In contrast to the Covenant, which includes no provision allowing denunciation, article 12 of the Optional Protocol expressly permits the denunciation of the Protocol. В отличие от Пакта, который не содержит положений о денонсации, статья 12 Факультативного протокола прямо разрешает денонсировать Протокол.
8.10 Nevertheless, the State party does not dispute that those choices must be made in conformity with the provisions of article 25 of the Covenant. 8.10 Однако государство-участник не оспаривает того, что эти решения должны были быть приняты с соблюдением положений статьи 25 Пакта.
The author concluded that no Government action to change the law or practice to avoid further breaches of the Covenant was any closer to being realized. Автор сообщения утверждает, что правительство не имеет мер для внесения изменений в закон или в практику, которые позволяли бы в дальнейшем избегать нарушения положений Пакта.
B. Information and publicity concerning the Covenant В. Информация о Пакте и освещение его положений
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта.
It would seem that the situation in that respect had not been sufficiently improved, and might constitute a violation of the provisions of the Covenant. Кажется, что это положение в данном отношении не было достаточно улучшено, и, возможно, представляет собой нарушение положений Пакта.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
In summary: there is no provision in the Covenant that requires that courts be given discretion to determine the exact sentence in a criminal case. Одним словом, в Пакте нет положений, которые требовали бы наделить суды дискреционным правом определять точный приговор по уголовному делу.
4.4 Subsidiarily the State party addresses the merits of the communication and argues that no violation of the Covenant has occurred. 4.4 В то же время, касаясь существа сообщения, государство-участник утверждает, что никакого нарушения положений Пакта не было.
A number of concerns remained, including the State party's invoking of public opinion and customs to justify non-compliance with international treaties, including the Covenant. Сохраняется ряд вопросов, вызывающих озабоченность, включая ссылки государства-участника на общественное мнение и традиции для оправдания несоблюдения положений международных договоров, в том числе Пакта.
The fact that compliance with the provisions of article 14 of the Covenant did not appear to be fully guaranteed in Kyrgyzstan was another matter of concern. Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что в Кыргызстане, как представляется, не обеспечивается полное соблюдение положений статьи 14 Пакта.
Mr. KRETZMER questioned the somewhat contrived approach adopted to justify the consideration of certain issues as non-derogable rights, namely by linking them to rights already specified as such in the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР сомневается в несколько надуманном подходе, используемом для оправдания рассмотрения определенных положений как не подлежащих отступлениям прав, а именно путем увязки их с уже указанными правами, такими, как те, которые содержатся в Пакте.
The provisions of articles 13 and 14 of the Covenant are interrelated with a number of human rights provisions contained in other instruments. Положения статей 13 и 14 Пакта связаны с целым рядом положений в области прав человека, содержащихся в других документах.
The Committee further noted that that report did not contain sufficient information on the difficulties encountered by the Algerian authorities in implementing the Covenant. Кроме того, Комитет отмечает, что второй периодический доклад не содержит достаточной информации о тех трудностях, с которыми сталкиваются власти Алжира при осуществлении положений Пакта.
Education on human rights protection, including the Covenant, was part of the core curriculum of history and constitutional studies of Hungarian primary school education. Просвещение по вопросам защиты прав человека, включая вопросы положений Пакта, является частью основного курса обучения по предметам истории и основ конституции в венгерской системе начального школьного образования.
According to information available to the Government the Covenant has been relied on in contravention of the provisions set out in article 5. Правительству Дании не известно о случаях, когда положения Пакта использовались в нарушении положений, содержащихся в статье 5.