Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
The latter have not yet recognized any direct effect of the Covenant. Упомянутые последними судебные органы пока еще не признали прямое действие положений Пакта.
The first concerned the enforceability of the Covenant in the occupied territories. Первый вопрос касается применения положений Пакта на оккупированных территориях.
The Government might also, perhaps, consider accepting the provisions on inter-State procedures in article 41 of the Covenant. Правительство, возможно, рассмотрит также вопрос о признании положений статьи 41 Пакта, касающейся межгосударственных процедур.
Different interpretations of certain provisions of the Covenant were also inadmissible. Кроме того, недопустимыми являются также иные толкования некоторых положений Пакта.
Information relating to the provisions of article 6 of the Covenant is presented in Part II of that report. Информация, касающаяся положений статьи 6 Пакта, содержится в части II этого доклада.
The CHAIRPERSON said that the Committee took great care to ensure that it fulfilled its role under the terms of the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет с огромным старанием стремится обеспечивать выполнение своей роли по смыслу положений Пакта.
The State party concludes that on the basis of its investigations into the case, no violations of the Covenant occurred. С учетом проведенного расследования обстоятельств дела государство-участник констатирует отсутствие каких-либо нарушений положений Пакта.
No Covenant provision could be interpreted as guaranteeing the author the medical treatment of his choice. Ни одно из положений Пакта не может быть интерпретировано как гарантирующее автору медицинское обслуживание по его выбору.
Liechtenstein clearly did have minorities on its territory within the fairly broad meaning of the term under article 27 of the Covenant. На территории Лихтенштейна действительно проживают меньшинства в довольно широком смысле положений статьи 27 Пакта.
Concern had been expressed about derogations from Covenant provisions during the state of emergency. Была выражена обеспокоенность в связи с отступлениями от положений Пакта во время чрезвычайного положения.
In practice, that stipulation amounted to discrimination against illegitimate children and thus violated the relevant Covenant provisions. В действительности же это положение равнозначно дискриминации против незаконнорожденных детей и таким образом является нарушением соответствующих положений Пакта.
Several delegations discussed the potential cost implications of the implementation of the provisions of the Covenant. Некоторые делегации коснулись вопроса о потенциальных затратах, сопряженных с выполнением положений Пакта.
The Committee considers such data to be essential for monitoring implementation of the Covenant. По мнению Комитета, подобная информация необходима для обеспечения мониторинга за соблюдением положений Пакта.
The second part provides information on the substantive provisions of the Covenant. Во второй части содержится информация об осуществлении основных положений Пакта.
The Individuals and Family Code also takes a number of the Covenant's provisions into account. С другой стороны, ряд положений Пакта включен в Кодекс законов о личности и семье.
She wished to know if judges were aware of the Committee's interpretation of the Covenant. Она хотела бы знать, известно ли судьям о толковании Комитетом положений Пакта.
However, its decision complied with domestic law, denying the applicability of the Covenant. Тем не менее он принял решение, опираясь на внутреннее законодательство и не признав применимость положений Пакта.
Mr. Amor requested additional information about cases in which the Covenant had been invoked before national courts and the subsequent reaction of the courts. Г-н Амор просит предоставить дополнительную информацию о случаях применения положений Пакта в национальных судах и о последующей реакции судов.
Mr. Salvioli wished to know what measures had been taken to ensure that the judiciary implemented the provisions of the Covenant more systematically. Г-н Сальвиоли интересуется тем, какие были приняты меры, обеспечивающие более систематическое применение судебными инстанциями положений Пакта.
The Committee had thus aptly identified, in its interpretation of the Covenant, the proper time and space dimensions. Таким образом, при толковании положений Пакта Комитет убедительно продемонстрировал наличие соответствующих аспектов времени и пространства.
Secondly, in its interpretation of the Covenant, the Committee should stress firmness and clarity. Во-вторых, при толковании положений Пакта Комитет должен проявлять твердость и четкость.
The HR Committee welcomed the established practice of national courts in applying the provisions of the Covenant in their decisions. КПЧ приветствовал установившуюся практику национальных судов по применению положений Пакта в их решениях.
The violation of several provisions of this Covenant give rise to criminal responsibility. Нарушение нескольких положений этого Пакта ведет к возникновению уголовной ответственности.
Guinea did not make use of its right of derogation from several of the Covenant's provisions under article 4. Гвинея не использовала своего права на отступление от некоторых положений Пакта, предусмотренного в статье 4.
The author therefore submits that the Committee has competence to deal with these allegations in the light of the corresponding provisions of the Covenant. Поэтому автор утверждает, что Комитет располагает компетенцией заниматься этими утверждениями с учетом соответствующих положений Пакта.