Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
For their part, national institutions regularly relied on the Committee's jurisprudence and general comments to interpret the Covenant and to check whether its provisions had been violated. Со своей стороны национальные учреждения регулярно опираются на юриспруденцию и на замечания общего порядка Комитета при толковании Пакта и при проверке возможного нарушения его положений.
It was emphasized that enforced disappearances constituted violations of numerous provisions of the Covenant, and that the Committee had already accumulated a body of jurisprudence on the matter. Подчеркивалось, что насильственные исчезновения являются нарушением многих положений Пакта и что Комитет уже располагает практикой в этой области.
Please provide information on the concrete steps taken by the State party to implement the provisions of the Covenant relating to non-discrimination, particularly with regard to the population of Western Sahara. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых государством-участником с целью реализации положений Пакта, касающихся недопущения дискриминации, в частности в отношении населения Западной Сахары.
We therefore cannot agree that the conclusion of a violation of the Covenant can be sustained in the present case. Поэтому мы не можем согласиться с обоснованностью вывода о нарушении положений Пакта в данном деле.
3.3.3 Implementation of the Covenant of the People of Southern Sudan by its 22 signatory groups З.З.З Выполнение положений Народного пакта Южного Судана 22 группами, подписавшими его
The State party should ensure that the ongoing review of that legislation leads to full respect for the provisions of article 22 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы проводимый в настоящее время пересмотр этого законодательства привел к полному соблюдению положений статьи 22 Пакта.
The State party should proceed with the necessary legislative amendments to ensure full compliance with the requirements of articles 7 and 14 of the Covenant. Государству-участнику следует внести надлежащие законодательные поправки в целях обеспечения полного соблюдения положений статей 7 и 14 Пакта.
It was difficult to understand why the Committee had received no correspondence regarding complaints under the provisions of the Optional Protocol to the Covenant. Трудно понять, почему Комитет не получил сообщений, касающихся жалоб на основании положений Факультативного протокола к Пакту.
That was not the case in the Covenant, nor did it authorize the International Court of Justice to issue legally binding interpretations of its provisions. В Пакте этого не предусмотрено, как и не предусмотрена возможность для Международного суда давать юридически обязательные толкования его положений.
It is also encouraged to permit intergovernmental and non-governmental visits and ensure that, in actual practice, article 10 of the Covenant is strictly respected. Государству-участнику также предлагается разрешить посещения представителей межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить на практике строгое соблюдение положений статьи 10 Пакта.
The State party must take whatever action is necessary to punish such acts by ensuring respect for article 20, paragraph 2, of the Covenant. Государство-участник должно принять все необходимые меры для пресечения подобных действий и обеспечения соблюдения положений пункта 2 статьи 20 Пакта.
The Committee takes note of the Luxembourg delegation's comments on the limited, or even theoretical, scope of the reservations formulated by the State party to various provisions of the Covenant. Комитет принимает к сведению замечания делегации Люксембурга, касающиеся ограниченного и даже теоретического характера оговорок, сформулированных государством-участником в отношении различных положений Пакта.
The Committee finds that there are no important difficulties that may affect the effective implementation of the Covenant's provisions by the Government of Iceland. По мнению Комитета, нет серьезных препятствий для эффективного осуществления положений Пакта правительством Исландии.
The report contains detailed information on laws and practices relating to the implementation of the Covenant and is in full conformity with the Committee's guidelines. В докладе содержится подробная информация о законах и практике, касающихся применения положений Пакта, и он полностью соответствует руководящим принципам Комитета.
4.8 With regard to article 13 of the Covenant, the State party argues that the decision to expel the author was reached in accordance with the relevant domestic law. 4.8 В отношении статьи 13 Пакта государство-участник утверждает, что решение о высылке автора было принято на основании соответствующих положений внутреннего законодательства.
Moreover, this fact gives rise to the possibility that there may also have been a violation of article 26 of the Covenant. Кроме того, это обстоятельство предполагает возможность нарушения положений статьи 26 Пакта.
The table below contains the formulation of rights in the light of a comparison between the Constitution and the Covenant. Для сравнения положений Конституции и Пакта в приведенной ниже таблице изложены формулировки, касающиеся прав.
What difficulties is the country encountering in its implementation of the articles of the Covenant? С какими трудностями сталкивается Ливия в деле применения положений статей Пакта?
This part briefly describes the general legal framework of the Covenant, with reference to Guatemala's internal law relating to human rights. В настоящей части доклада кратко описывается юридическая основа осуществления Пакта с указанием соответствующих положений внутреннего законодательства Гватемалы в области прав человека.
In general, there is no change with regard to the implementation of article 20 of the Covenant from the position indicated in earlier reports to the Committee. В целом в деле осуществления положений статьи 20 Пакта не произошло никаких изменений со времени представления предыдущих докладов в Комитет.
Therefore, the fact that neither the Covenant nor the Convention were incorporated into domestic law did not preclude their use by the courts. Поэтому невключение положений Пакта или Конвенции во внутригосударственное законодательство не мешает судам применять их на практике.
Thirdly, existing constraints on the exercise of fundamental rights under the Constitution would be reviewed and formulated in precise terms, with due regard for the provisions of the Covenant. В-третьих, предполагается провести обзор существующих ограничений на осуществление основных прав, предусмотренных Конституцией, и точно сформулировать эти ограничения с надлежащим учетом положений Пакта.
First, this statement may be cited as an assertion that States Parties must allow suits in domestic courts based directly on the provisions of the Covenant. Во-первых, это заявление можно понять как утверждение, согласно которому государства-участники обязаны разрешить рассмотрение во внутренних судах дел непосредственно на основе положений Пакта.
Fourthly, the study should address the relationship between income distribution and education, in accordance with article 13 et seq. of the Covenant. В-четвертых, в исследовании надлежит осветить вопрос о взаимосвязи между распределением доходов и образованием с учетом положений статьи 13 и последующих статей Пакта.
IMPLEMENTATION OF SPECIFIC PROVISIONS OF THE COVENANT 1 - 161 4 ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ ПАКТА 1 - 161 4