Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
A comparison of the restrictive provisions of the Constitution and the requirements of the Covenant reveals no contradiction between the two. Сопоставление ограничительных положений Конституции и требований Пакта показывает, что между ними нет противоречий.
Nothing in the Act is discriminatory within the meaning of the Covenant. Ни одно из положений настоящего Закона не носит дискриминационного характера применительно к Пакту.
However, a considerable effort was being made to implement all provisions of the Covenant. Вместе с тем значительные усилия прилагаются для реализации всех положений Пакта.
It notes with satisfaction that the Covenant is directly applicable in Gabon. Комитет с удовлетворением отмечает прямое применение положений Пакта в Габоне.
It is the duty of the State party to do everything necessary to ensure that the Covenant is respected. Государство-участник обязано принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения положений Пакта.
There is no provision in the Covenant that would suggest that the answer to this question is affirmative. В Пакте нет положений, которые позволяли бы предположить, что на этот вопрос следует дать утвердительный ответ.
This difference in treatment creates an unacceptable lack of equality from the standpoint of the Covenant. Такое различие в обращении свидетельствует о неприемлемом нарушении принципа равноправия с точки зрения положений Пакта.
Mr. Henkin underlined the role of States parties in the implementation of the provisions of the Covenant. Г-н Хенкин подчеркнул роль государств-участников в осуществлении положений Пакта.
This situation frustrates a major objective of ratifying the Covenant, which is to submit regular reports on compliance with it to the Committee. Такая ситуация подрывает основную цель ратификации Пакта, которая состоит в представлении Комитету на регулярной основе докладов о выполнении положений Пакта.
Measures derogating from the provisions of the Covenant must be of an exceptional and temporary nature. Меры, принимаемые в отступление от положений Пакта, должны носить исключительный и временный характер.
He also enquired about procedures or mechanisms to ensure compliance with the provisions of the Covenant. Он также хочет знать о процедурах и механизмах обеспечения соблюдения положений Пакта.
It was incumbent on the State to take measures to ensure compliance with the Covenant, regardless of the particular circumstances of customary practice. Государство обязано принять меры по обеспечению соблюдения положений Пакта независимо от конкретных обстоятельств в рамках обычной практики.
The United States has not notified any official derogation from the Covenant. Соединенные Штаты не представили никакого уведомления об официальном отступлении от положений Пакта.
This unspeakably barbarous behaviour has caused considerable damage, severely hampering the implementation of the Covenant. Эти неслыханные варварские акты причинили огромный ущерб, в значительной мере сказавшийся на возможностях осуществления положений Пакта.
Those were the real difficulties facing Cameroon in its efforts to give full effect to the provisions of the Covenant. Такими являются реальные трудности, с которыми сталкивается Камерун в деле полного осуществления положений Пакта.
The Committee noted that quite a few provisions of the Covenant were not reflected in domestic laws. Комитет действительно констатирует, что большое число положений Пакта не являются предметом внутренних законов.
It effectively narrowed the gap between the full application of the Covenant and armed conflicts in which the Geneva Conventions came into force. Это эффективно сузило пробел между полным применением положений Пакта и вооруженными конфликтами, когда применяются Женевские конвенции.
Consequently, Morocco should undertake a thorough and complete examination of all its legislation in the light of the Covenant. Вследствие этого следовало бы, чтобы Марокко начало процесс тщательного и полного изучения всего своего законодательства в свете положений Пакта.
Mr. KRETZMER expressed concern about the application of the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР выражает обеспокоенность по поводу применения положений пункта 3 статьи 9 Пакта.
Members had asked about the implementation of the provisions relating to equal suffrage in article 25 of the Covenant. Члены спрашивали об осуществлении положений о равном избирательном праве по статье 25 Пакта.
The failure to set a time limit for such custody would constitute a breach of the Covenant. Неустановление срока для такого содержания под стражей означало бы нарушение положений Пакта.
She further suggested that an additional subparagraph be drafted stressing the importance of not derogating from the provisions of article 20 of the Covenant. Она далее предлагает подготовить дополнительный подпункт, подчеркивающий важность неотступления от положений статьи 20 Пакта.
The terms of the Covenant were widely disseminated, notably on the occasion of the incorporation of international instruments in the Constitution. Положения Пакта широко пропагандируются, особенно по случаю включения положений международных договоров в Конституцию.
This lack of full integration presents an obstacle to the full implementation of the Covenant by the State Party. Частичная интеграция является препятствием на пути полного осуществления положений Пакта государством-участником.
The Committee has already made clear that it considers many of the provisions in the Covenant to be capable of immediate implementation. Комитет уже ясно заявил, что он считает возможным прямое применение многих положений Пакта.