Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
Nonetheless, the Government remains convinced that international cooperation in the economic, social and cultural fields is important to ensure the effective implementation of the Covenant. При этом наша страна по-прежнему убеждена, что вклад международного сотрудничества в экономической, социальной и культурной областях имеет большое значение для обеспечения эффективного осуществления положений Пакта.
He was fined pursuant a decree of the President, and not under the provisions of a law, thus in violation of article 21 of the Covenant. Кроме того, он был оштрафован на основании президентского указа, а не положений закона, что нарушает положения статьи 21 Пакта.
The Committee's interpretation of the Covenant, including in its general comments, were also crucial, especially as they reflected its jurisprudence. Важное значение имеет также толкование Комитетом положений Пакта, в том числе в его замечаниях общего порядка, так как они отражают принимаемые его правовую практику.
Similarly in 2002, CESCR was deeply concerned that Trinidad and Tobago had not incorporated or reflected the Covenant or its provisions in the domestic legal order. Таким же образом в 2002 году КЭСКП выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что Тринидад и Тобаго не приняло мер с целью включения или отражения Пакта или его положений во внутреннем законодательстве.
3.1 The author claims that commutation of his death sentence to life imprisonment constitutes a violation of article 15, paragraph 1, of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что замена вынесенного ему приговора к смертной казни пожизненным заключением представляет собой нарушение положений пункта 1 статьи 15 Пакта.
The Committee regrets the State party's persistent position that most of the provisions of the Covenant merely constitute programmatic objectives and social goals rather than legal obligations. Комитет выражает сожаление по поводу позиции государства-участника, которое по-прежнему считает, что большинство положений Пакта представляют собой лишь программные цели и социальные задачи, а не юридические обязательства.
These courses are not specifically about applying the provisions of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights but cover the rights of a person in general. Эти учебные курсы посвящены не только применению положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, а правам человека в целом.
On the strictly legal level they were not, for neither the Covenant nor the Optional Protocol contained any provision to that effect. В строго юридическом плане они не обладают такой силой, поскольку ни Пакт, ни Факультативный протокол не содержат никаких положений в этом отношении.
Mr. Amor said that the question of the applicability of the Covenant was a very important legal issue that had been discussed at length in 2003. Г-н Амор говорит, что вопрос о применимости положений Пакта является весьма важным правовым вопросом, который подробно обсуждался в 2003 году.
He wondered how the Committee could improve its decisions on the incompatibility of domestic provisions with the provisions of the Covenant. Ему хотелось бы знать, как Комитет мог бы усовершенствовать свои решения по вопросу о несовместимости положений внутреннего законодательства с положениями Пакта.
Consequently, the authors cannot invoke any right of a civil nature within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Таким образом, авторы сообщений не могут заявлять о нарушении какого-либо права гражданского характера по смыслу положений пункта 1 статьи 14 Пакта.
That body has prepared a document setting forth in detail the contributions of the international cooperating agencies and the effective implementation of the articles of the Covenant. В этой связи указанным Секретариатом был разработан документ, где конкретно оговариваются форма вклада со стороны различных агентств международного сотрудничества и вопросы, касающиеся действенного применения положений статей Пакта.
Controlling illegal immigration is perfectly lawful and there is nothing in the Covenant to prevent police officers from carrying out identity checks for that purpose. Борьба с незаконной иммиграцией полностью законна и в Пакте нет никаких положений, препятствующих полицейским проверять документы в этой целью.
But these concluding observations permissibly may contain suggestions of "best practices" and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. Однако эти заключительные замечания могут лишь содержать предложения относительно "наилучшего опыта" и не меняют сами по себе положений Пакта.
Measures have been taken at national level to give greater effect to the provisions of the Covenant, especially with regard to certain rights. В стране были приняты меры, направленные на обеспечение более эффективного осуществления положений Пакта, в частности в том, что касается некоторых прав.
He also wished to know whether an individual could request the Constitutional Court to rule on the consistency of a law with the Covenant. Г-н Ивасава интересуется, может ли частное лицо запросить у Конституционного суда сравнительный анализ законодательного текста и положений Пакта.
The Government should therefore consider raising awareness of the Covenant among the practitioners of customary law and devising methods of oversight to ensure that no procedures violated it. Поэтому правительству следует рассмотреть возможность повышения осведомленности о Пакте среди лиц, практикующих в области обычного права, и разработки методов контроля, гарантирующих, что ни одна из процедур не нарушает его положений.
The Committee could also learn from any objections raised by States parties to its interpretations of the Covenant. Комитет также способен делать свои выводы из любых возражений со стороны государств-участников в отношении толкования им положений Пакта.
States parties should simply be asked to explain their legislation in relation to all articles of the Covenant and provide supporting statistical data. Государствам-участникам должно быть предложено представить пояснения относительно своих законодательных положений, относящихся ко всем статьям Пакта, и подкрепить их соответствующими статистическими данными.
Ms. ABDEL HADY (Egypt) added that the Labour Code had been amended to include the provisions of the Covenant. Г-жа ХАДИ (Египет) добавляет, что в Трудовой кодекс были внесены изменения в целях включения в него положений Пакта.
Consequently, the Committee is of the view that refusal of the State party's authorities to grant him provisional release is not a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Поэтому Комитет считает, что отказ властей государства-участника в освобождении автора из-под стражи до суда не является нарушением положений пункта З статьи 9 Пакта.
The Committee recommends that the State party provide the Committee with information on cases of invocation before, or application of the Covenant by, domestic courts or tribunals. Комитет рекомендует государству-участнику представить ему информацию о случаях применения или использования положений Пакта внутренними судами и трибуналами.
The Committee is concerned at the absence of an effective legislative framework for enforcing the non-discrimination provisions of the Covenant and the State party's Constitution (art. 2, para. 2). Комитет озабочен отсутствием эффективных законодательных основ для обеспечения выполнения положений Пакта и Конституции государства-участника, касающихся недискриминации (статья 2, пункт 2).
In this regard, the predominant objective of a derogating State must be the restoration of a state of normalcy where full respect for the Covenant can again be secured. В этой связи главнейшей задачей отступающего государства должно быть восстановление нормальных условий, когда может быть вновь обеспечено всестороннее соблюдение положений Пакта.
The State party is requested to take the measures envisaged to implement the provisions of the Labour Code in respect of minors (Covenant, art. 24). Государству-участнику следует принять меры с целью реализации положений Трудового кодекса в том, что касается несовершеннолетних (статья 24 Пакта).