The CESCR also publishes its interpretation of the provisions of the Covenant, known as general comments. |
КЭСКП также публикует свои соображения, касающиеся толкования положений Пакта, известные как замечания общего порядка. |
Once again, it must be noted that article 14, paragraph 1, of the Covenant contains similar wording to the European Convention. |
И вновь следует констатировать, что формулировки положений пункта 1 статьи 14 Пакта аналогичны формулировкам Европейской конвенции. |
The Committee welcomes the progress made in law and in fact concerning the application of article 3 of the Covenant. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый в законодательной сфере и на практике в деле осуществления положений статьи 3 Пакта. |
The State party should ensure that its provisions concerning states of emergency are compatible with article 4 of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить совместимость со статьей 4 Пакта своих норм, касающихся введения чрезвычайных положений. |
As to the merits, it submits that the communication discloses no violation of the Covenant. |
Что касается существа, то сообщение не свидетельствует о нарушении положений Пакта. |
These restrictions result in non-compliance with various provisions of the Covenant. |
Эти ограничения приводят к несоблюдению различных положений Пакта. |
The Committee welcomes the improved institutional arrangements in the State party for monitoring the implementation of the Covenant. |
Комитет приветствует улучшение институциональных механизмов в государстве-участнике для наблюдения за осуществлением положений Пакта. |
It should ensure the full implementation of article 11 of the Covenant. |
Ему следует обеспечить полную реализацию положений статьи 11 Пакта. |
The latter appeal was ignored by the Minsk City Court in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. |
Последняя апелляция была проигнорирована Минским городским судом в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Пакта. |
The approach of the Committee is restricted to an analysis of the issues from the sole perspective of the Covenant. |
Подход Комитета ограничивается анализом соответствующих вопросов исключительно с точки зрения положений Пакта. |
8.2 The author claims that the disappearance of her son constitutes a violation of various provisions of the Covenant. |
8.2 Автор утверждает, что исчезновение ее сына представляет собой нарушение нескольких положений Пакта. |
It urges the State party to ensure that all the provisions of the Covenant are given effect by its domestic courts. |
Он настоятельно предлагает государству-участнику обеспечивать соблюдение всех положений Пакта национальными судами. |
The Covenant of the League of Nations did not contain any provisions regarding respect for or observance of fundamental human rights and freedoms. |
Статут Лиги Наций не содержал положений, относящихся к уважению или соблюдению основных прав и свобод человека. |
The Committee has provided 63 concluding observations/comments on the report to ensure the implementation of the Covenant. |
Комитет высказал шестьдесят три заключительных замечания/комментария по докладу с целью обеспечения выполнения положений Пакта. |
GON has been trying for the effective implementation of the Covenant to reduce poverty. |
ПН предпринимает усилия по эффективному осуществлению положений Пакта в целях сокращения масштабов нищеты. |
He noted with concern that customary law might be applied in a manner inconsistent with the Covenant. |
Выступающий с обеспокоенностью отмечает, что обычное право может применяться с нарушением положений Пакта. |
What was important was to demonstrate the authoritative character of the Committee's interpretation of the Covenant. |
Самое важное здесь - это продемонстрировать авторитетность толкования Комитетом положений Пакта. |
The Working Group had adopted 12 draft recommendations on the merits, finding violations of the Covenant in most cases. |
Рабочая группа приняла 12 проектов рекомендаций по существу, усмотрев в большинстве случаев нарушения положений Пакта. |
It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. |
Они должны будут выявлять любые проблемы, которые возникают в отношении тех или иных положений Пакта. |
One such area was the incorporation of the Covenant into domestic legislation. |
Одной из таких областей является включение положений Пакта во внутреннее законодательство. |
Incorporating the Covenant into domestic legislation would ease the task of judges and make it easier to teach it in schools. |
Включение положений Пакта во внутреннее законодательство упростило бы задачу судей и облегчило бы их преподавание в школах. |
Four of them have in that context sought to derogate also from article 17 of the Covenant. |
Четыре из них в этом контексте приняли меры, отступающие также и от положений статьи 17 Пакта. |
Rwanda was committed to working towards even more effective compliance with the Covenant. |
Руанда исполнена решимости добиваться еще более эффективного соблюдения положений Пакта. |
The Government had taken constitutional and legislative measures to implement the Covenant. |
З. Правительство приняло конституционные и законодательные меры для претворения в жизнь положений Пакта. |
Whatever the circumstances, such delays were in violation of the provisions of the Covenant. |
При любых обстоятельствах такие задержки являются нарушением положений Пакта. |