Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
Civil society is responding to the Covenant's call for "progressive realization" with practical notions of what steps Governments can take, including to enable people's initiatives. Гражданское общество реагирует на содержащийся в Пакте призыв в отношении "постепенного осуществления" подготовкой практических положений относительно тех мер, которые могут быть приняты правительствами, в том числе мер по реализации народных инициатив.
He wished to know whether the country's ethnic and political structure and its regional situation had implications for impunity, security and the implementation of the Covenant. Он спрашивает, сказываются ли этническая и политическая структуры страны, с одной стороны, и ее региональное положение, с другой, на безнаказанности, безопасности и осуществлении положений Пакта.
United Nations missions fulfilling transitional government functions over territories had an obligation to implement the obligations applicable to that territory, including those flowing from the Covenant. Миссии Организации Объединенных Наций, выполняющие функции переходных правительств на определенных территориях, обязаны выполнять нормативные требования, применимые к конкретной территории, включая те, которые проистекают из положений Пакта.
He asked whether the State party planned to undertake constitutional reforms to address the situation, which hampered the implementation of the Covenant and other international human rights instruments. Г-н Верушевский спрашивает, планирует ли государство-участник проведение конституционных реформ в связи с существующей ситуацией, которая сдерживает осуществление положений Пакта и других международных договоров по правам человека.
5.4 In respect of a possible violation of article 19 of the Covenant, the Committee notes that this claim has remained unsubstantiated. 5.4 Что касается возможного нарушения положений статьи 19 Пакта, то Комитет отмечает, что в этой части жалоба по-прежнему остается недоказанной.
It is assumed in this connection that the limitations made within the scope of article 4 of the Covenant should be regarded in their mutual context. В этой связи предполагается, что ограничения, практикуемые в рамках положений статьи 4 Пакта, надлежит рассматривать в их взаимном контексте.
In connection with the discussion relating to the individual provisions of the Covenant the various individual provisions of the amendment will be described in further detail. В связи с рассмотрением вопросов, касающихся отдельных положений Пакта, будет представлена более подробная информация о различных конкретных положениях этой поправки.
There is no change with regard to the implementation of article 16 of the Covenant from the position indicated in earlier reports to the Committee. В осуществлении положений статьи 16 Пакта, о котором сообщалось ранее в представленных Комитету докладах, не произошло никаких изменений.
In its view, incorporation of either the Covenant or a bill of rights into domestic law was neither necessary nor desirable. По его мнению, включение положений либо Пакта, либо билля о правах во внутригосударственное законодательство не является ни необходимым, ни желательным.
Any legislation of the Netherlands Antilles which contains such provisions can also be examined by the courts in the light of the Covenant and declared inoperative. Любые законы Нидерландских Антильских островов, которые содержат такие положения, могут быть также рассмотрены судами в свете положений Пакта и объявлены не имеющими силы.
implementation of the Covenant 27 - 30 8 соблюдения положений Пакта 27 - 30 9
It fears that implementation of these provisions might lead Guinea to enact laws instituting restrictions on rights and freedoms that go beyond those permitted by the Covenant. Он опасается того, что применение этих положений может привести к принятию в Гвинее законов, устанавливающих более жесткие ограничения прав и свобод чем те, которые допускаются на основании Пакта.
He would welcome further information on that matter, particularly in view of the provisions of article 1 of the Covenant. Очень хотелось бы услышать от датской делегации разъяснения по этому вопросу с учетом, в частности, положений статьи 1 Пакта.
Mr. Steel had assured the Committee that the United Kingdom would continue to "monitor" the implementation of the Covenant after 30 June 1997. Г-н Стил заверил Комитет, что Соединенное Королевство будет по-прежнему "наблюдать" за осуществлением положений Пакта и после 30 июня 1997 года.
Although his country sometimes lacked method and technical skills, it was doing its best to implement the provisions of the Covenant. Хотя у его страны иногда не хватает знания соответствующих методов и технических навыков, она делает все от нее зависящее с целью осуществления положений Пакта.
The Committee believes that wide availability of human rights instruction and materials should be a priority issue when it examines State compliance with article 13 of the Covenant. Комитет полагает, что при изучении им вопроса о соблюдении тем или иным государством положений статьи 13 Пакта одним из приоритетных аспектов должно являться наличие широких возможностей для получения образования и материалов по правам человека.
The absence of extradition from the articles of the Covenant when read with the intention of the drafters must be taken as an express limitation . Отсутствие положений о выдаче в статьях Пакта в сочетании с намерением его авторов должно восприниматься как такая четко очерченная граница .
Therefore, this complaint raises substantially the same questions as have been raised before the Human Rights Committee (violations of articles 7 and 14 of the Covenant). Таким образом, в данной жалобе затрагиваются по существу те же вопросы, которые были предложены на рассмотрение Комитета по правам человека (нарушение положений статей 7 и 14 Пакта).
The Committee considers therefore that the claim has not been substantiated and that consequently there is no violation of the Covenant in this respect. Таким образом, Комитет считает, что заявление автора является необоснованным, а следовательно, в этой части нет никаких нарушений положений Пакта.
8.2 The author has claimed that the absence of legal aid for the purpose of filing a constitutional motion in itself constitutes a violation of the Covenant. 8.2 Автор утверждал, что непредоставление правовой помощи для целей подачи предусмотренного в конституции ходатайства само по себе составляет нарушение положений Пакта.
According to the State party, the delay therefore does not constitute undue delay in violation of the Covenant. Таким образом, с точки зрения государства-участника, данная задержка не является неоправданной и не нарушает положений Пакта.
The Committee notes with concern that insufficient steps have been taken to date to implement various provisions of the Constitution dealing with fundamental rights and of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что до настоящего времени были приняты недостаточные меры с целью осуществления различных положений Конституции, касающихся основополагающих прав и Пакта.
The Committee also expresses its concern about severe restrictions imposed on the right to freedom of assembly which are not in compliance with the Covenant. Комитет выражает также беспокойство в связи с серьезными ограничениями, которые были введены в действие в отношении права на свободу собраний в нарушение положений Пакта.
The Committee could be fairly flexible about the procedure for the submission of the next reports on the application of the Covenant to Hong Kong. Что касается порядка представления последующих докладов об осуществлении положений Пакта в Гонконге, то Комитет мог бы проявить в этом плане достаточную гибкость.
The continued application of the Covenant related to its provisions as a whole, including those involving the submission of periodic reports to the Committee. Что касается дальнейшего действия положений Пакта, то речь идет о всех его положениях, в том числе и тех, которые касаются представления Комитету периодических докладов.