Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
The need to submit reports to the Human Rights Committee was the best guarantee of respect for the provisions of the Covenant. Наилучшей гарантией соблюдения положений Пакта станет обязательное представление докладов в Комитет по правам человека.
It was bound to guarantee respect for all the provisions of the Covenant in the territory of Hong Kong, including those relating to the submission of periodic reports. Это государство обязано следить за выполнением всех положений Пакта на территории Гонконга, включая те положения, которые касаются представления периодических докладов.
Moreover, the purpose of the Bill of Rights was to permit the Covenant to be applied in practice. В принципе, на практическое обеспечение выполнения положений Пакта направлен Билль о правах.
The first would require States parties to indicate which provisions of the Covenant would not be covered by the procedure they have accepted by becoming a party to the optional protocol. Избрание первого подхода потребовало бы указания государствами-участниками тех положений Пакта, которые не охватывались бы процедурой, признанной ими в результате присоединения к факультативному протоколу.
Until recently, the provisions of the Covenant were implemented in Hong Kong through a combination of the common law, legislation and administrative measures. До недавнего времени положения Пакта применялись в отношении Гонконга путем сочетания положений общего права, действующего законодательства и административных мер.
Reservations severely hampered the implementation of the Covenant within the State party. Соблюдение положений Пакта судебными органами является предметом озабоченности.
The Government of Ecuador specified that the provisions from which it had derogated were articles 12, 17 and 21 of the Covenant. Правительство Эквадора уточнило, что оно отступило от положений статей 12, 17 и 21 Пакта.
The Food Reserve Agency Act, chapter 225, in addition assists in implementing the Covenant in relation to food security. Кроме того, глава 225 Закона об Управлении продовольственных резервов способствует осуществлению положений Пакта в плане повышения продовольственной безопасности.
The Constitution has given effect to the provisions of article 6 of the Covenant in the following ways: Конституция обеспечивает осуществление положений статьи 6 Пакта следующим образом:
The Committee welcomes the constructive dialogue with the delegation, which included a large number of government officials with expertise on subjects relevant to the provisions of the Covenant. Комитет приветствует конструктивный диалог с делегацией, в которую входило большое число правительственных должностных лиц, сведущих в вопросах, касающихся положений Пакта.
However, this conclusion does not prevent the Committee from taking article 5 into account when interpreting and applying other provisions of the Covenant. Однако такой вывод не препятствует учету Комитетом статьи 5 при толковании и применении других положений Пакта.
However, since reality did not always correspond to constitutional provisions countries had constitutional courts to ensure compliance with the Constitution, and also the Covenant. Однако, поскольку реальное положение не всегда соответствует конституционным статьям, страны располагают конституционными судами для обеспечения соблюдения положений конституции, а также Пакта.
Most of the provisions in Part III of the Covenant refer specifically to "the right of everyone". Большинство положений в части III Пакта непосредственно касаются "права каждого человека".
The Committee strongly urges the State party to ensure that the Covenant is taken into account in the formulation and implementation of all policies concerning economic, social and cultural rights. Комитет решительно призывает государство-участник обеспечить учет положений Пакта при выработке и осуществлении всех аспектов политики, касающейся экономических, социальных и культурных прав.
What scope did a judge have to interpret the provisions of the Covenant in relation to a particular case? Какой свободой пользуется судья в толковании положений Пакта применительно к конкретному делу?
5.01 The United Kingdom Government is not aware that the terms of the Covenant have been relied on in contravention of the provisions of this Article. 5.01 Правительству Соединенного Королевства не известны случаи применения положений Пакта в нарушение этой статьи.
However, the Committee is concerned that the delegation was not able to give up-to-date answers or information about compliance with the Covenant by the provincial authorities. Однако Комитет озабочен тем, что делегация не смогла представить обновленные данные или информацию в отношении соблюдения положений Пакта властями провинций.
The Committee notes that the delegation itself admitted the incompatibility with the Covenant of some provisions of its Constitution and also of its legislation and practices. Комитет указывает, что сама делегация признала несовместимость некоторых положений Конституции страны, а также ее законодательства и практики с положениями Пакта.
Did it constitute a violation of the provisions of the Covenant as such? Является ли это, собственно говоря, нарушением положений Пакта?
Derogations from provisions of the Covenant during a state of emergency Отступления от положений Пакта во время чрезвычайного положения
In assessing the scope of legitimate derogation from the Covenant, one criterion can be found in the definition of certain human rights violations as crimes against humanity. Один из критериев оценки сферы действия правомерного отступления от положений Пакта можно найти в определении некоторых нарушений прав человека в качестве преступлений против человечности.
Although it was not feasible to cover all possible situations in paragraph 5, there was clearly a right to derogate from the Covenant in times of emergency. Хотя в пункте 5 нереально охватить все возможные ситуации, должно существовать право на отход от положений Пакта в чрезвычайных ситуациях.
Please provide information on whether Covenant provisions have been invoked before, or directly enforced by, the courts, other tribunals or administrative authorities. Просьба представить информацию о том, отмечались ли случаи прямого применения положений Пакта судами и другими трибуналами или административными органами.
He would suggest that strengthening the protection of indigenous peoples under article 1 would give depth and substance to Australia's implementation of other provisions of the Covenant. Он бы предположил, что укрепление защиты коренных народов по статье 1 придаст глубину и предметность осуществлению Австралией других положений Пакта.
In its policies, the State party should endeavour to comply with the provisions of the Covenant regarding the protection of individuals, which should prevail over all other matters. В своей политике государству-участнику следует прилагать усилия к выполнению положений Пакта, касающихся защиты каждого человека; эта задача должна превалировать над всеми другими соображениями.