Английский - русский
Перевод слова Covenant
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Covenant - Положений"

Примеры: Covenant - Положений
Possibility of the provisions of the Covenant being directly applicable and invoked. Возможность непосредственного применения положений Пакта или ссылок на них.
Several provisions of the Covenant had been directly incorporated in national legislation such as the Penal Code and the Criminal Procedure Act. Несколько положений Пакта были непосредственно включены в национальное законодательство, например, в Уголовный кодекс и Закон об уголовном судопроизводстве.
Secondly, he was concerned at the number of references the delegation had made to a public interest which transcended the provisions of the Covenant. Во-вторых, он обеспокоен, что делегация многократно ссылается на общественный интерес, который переступает границы положений Пакта.
For example, they might be encouraged to organize seminars to study the implications of the Covenant. Например, им можно оказать содействие по организации семинаров по изучению положений Пакта.
In Finland, incorporation had led to many cases of invocation of both the European Convention and the Covenant in the courts. В Финляндии инкорпорация привела к большому количеству случаев использования в судах положений как Европейской конвенции, так и Пакта.
No additional measures were needed to ensure compliance with article 21 of the Covenant. Для обеспечения выполнения положений статьи 21 Пакта не требуется каких-либо дополнительных мер.
The Constitutional Court has an important role in respecting the provisions of article 5 of the Covenant. Важную роль в контроле за соблюдением положений статьи 5 Пакта играет Конституционный суд.
The Committee urges the State party to undertake steps towards the incorporation of the Covenant and its provisions in the domestic legal order. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по включению Пакта и его положений во внутригосударственную правовую систему.
Mr. STANIŠIĆ said that the authorities were aware of the need to implement the provisions of the Covenant more effectively in future. Г-н СТАНИШИЧ говорит, что власти осознают необходимость более эффективного осуществления положений Пакта в будущем.
It encourages Morocco to accelerate the ongoing process of reviewing its legislation and enacting laws to give effect to the provisions of the Covenant. Комитет призывает Марокко ускорить проводимый в настоящее время пересмотр законодательства и принятие законов, обеспечивающих соблюдение положений Пакта.
The State party must take appropriate action to end these practices and ensure that the Covenant is respected. Государству-участнику следует принять необходимые меры для прекращения подобной практики и обеспечения соблюдения положений Пакта.
A constitutional limitation clause violated the terms of the Covenant. Содержащаяся в конституции ограничительная формулировка представляет собой нарушение положений Пакта.
The Complaints Bureau attached to the Office of the President also carefully monitored application of the provisions of the Covenant. Бюро по рассмотрению жалоб при Канцелярии президента также тщательно отслеживает выполнение положений Пакта.
The guidelines contain specific questions that refer both to the general provisions and to the substantive articles of the Covenant. Руководящие принципы содержат конкретные вопросы, которые касаются как общих положений, так и конкретных статей Пакта.
Specific details concerning the areas of application of the provisions of the Covenant follow below. Ниже излагается конкретная информация о различных областях применения положений Пакта.
Sir Nigel Rodley echoed the concerns expressed by other Committee members with regard to compliance with various aspects of the Covenant. Сэр Найджел Родли разделяет озабоченность, высказанную другими членами Комитета по поводу соблюдения различных положений Пакта.
The author argues that the continuing derogation from parts of the Covenant would therefore no longer be required. В силу этого автор считает, что теперь нет необходимости в сохранении отступлений от части положений Пакта.
Most of the Covenant's provisions in question are reviewed below, in reference to specific aspects of the prohibition against torture. Большинство упомянутых положений Кодекса рассматривается ниже, применительно к конкретным аспектам запрета пыток.
Rules for interpretation of Covenant provisions are fully observed in the Czech Republic. В Чешской Республике в полном объеме соблюдаются нормы толкования положений Пакта.
The introductory report on fulfilment of the Covenant will be published and disseminated in the same manner. Вступительный доклад об осуществлении положений Пакта будет опубликован и распространен аналогичным образом.
Relocation and compensation may not be appropriate in order to comply with article 27 of the Covenant. Переселение и выплата компенсации могут являться недостаточными мерами для соблюдения положений статьи 27 Пакта.
This may lead to non-compliance with article 24 of the Covenant. Это в свою очередь может привести к несоблюдению положений статьи 24 Пакта.
Please provide information on the implementation of the provisions of the Covenant concerning the employment of persons with disabilities in Japan. Просьба представить информацию о выполнении положений Пакта, касающихся трудоустройства инвалидов в Японии.
The Committee is concerned that the State party has given little attention to incorporation of relevant provisions of the Covenant in its legislation. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник уделяет недостаточное внимание включению соответствующих положений Пакта в свое законодательство.
The Committee notes that article 14 of the Covenant is of a complex nature and that different aspects of its provisions will need specific comments. Комитет отмечает, что статья 14 Пакта является сложной по своему характеру и что различные аспекты ел положений требуют конкретных комментариев.