Примеры в контексте "Becoming - Стать"

Примеры: Becoming - Стать
You are officially on your way to becoming your partner. Ты теперь официально на пути к тому, чтобы стать собственным напарником.
They must now pass second and third readings before becoming law. Теперь они должны пройти второе и третье чтения, прежде чем стать законом.
He sold the yacht before becoming Sultan. Он продал свою яхту, прежде чем стать султаном.
It may take approximately five years before becoming fertile. Водоросль может расти около пяти лет, прежде чем стать способной к размножению.
He served in this position before becoming minister of agriculture in December 2009. Он проработал на этой должности, прежде чем стать министром сельского хозяйства, до декабря 2009 года.
Our cities risk becoming literally uninhabitable. Наши города, в буквальном смысле, рискуют стать нежилыми.
If we stay together we can prevent someone else becoming possessed. Если мы будем вместе, то сможем помешать кому-нибудь из нас стать одержимым.
My only interest in doctors is becoming one. Мой интерес к докторам - только стать одной из них.
Her biggest fear was becoming someone like Linda. Самым большим страхом для неё было стать кем-то вроде Линды.
Otherwise they themselves risk becoming a threat to domestic peace. В противном случае она сама может стать угрозой для мира в стране.
I mean, taking that, becoming me. Я имею в виду, принять это, стать мной.
I suspect he was becoming an embarassment. Я подозреваю, он мог стать проблемой для конторы.
The Peacebuilding Commission could make a major contribution by becoming a valuable United Nations platform for mobilizing political support and financial resources. Комиссия по миростроительству может стать ценной платформой Организации Объединенных Наций по мобилизации политической поддержки и финансовых ресурсов.
Quite frequently, such opposition results from religious or other conscience-based positions, thereby possibly becoming an issue under freedom of religion or belief. Довольно часто такое сопротивление обусловлено религиозными или иными моральными принципами, что, таким образом, может стать проблемой в условиях свободы религии или убеждений.
Without accountability for violations, human rights and other norms risk becoming empty shells. В условиях безнаказанности права человека и другие нормы могут стать лишь пустыми словами.
Industry must play its part in becoming significantly cleaner and more efficient. Промышленное производство должно стать значительно чище и эффективнее.
Moreover, unless environmental regulations were in place, a country could find itself becoming a dumping ground. Кроме того, если не будет создана нормативно-правовая база в области охраны окружающей среды, то та или иная страна может просто стать большой свалкой.
I started to learn English with the aim of becoming a teacher. Я начал изучать английский с целью стать учителем.
When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. Когда я был ребенком, я мечтал стать знаменитостью, как Сэйко Мацуда.
Tom doesn't want to give up his dream of becoming an astronaut. Том не желает отказываться от своей мечты стать космонавтом.
Current assessments - or the lack thereof - thus risk to some extent becoming self-fulfilling prophesies. Нынешние оценки - или их отсутствие - рискуют тем самым в определенном отношении стать самосбывающимися пророчествами.
Yet, South and South-West Asia has the potential of becoming a growth pole of the world economy. В то же время Южная и Юго-Западная Азия располагает возможностями стать одним из центров роста мировой экономики.
There is a commitment to becoming a truly global organization in order to match the pace and scale of threats to the natural world. Она привержена тому, чтобы стать действительно глобальной организацией для соизмерения темпов и масштабов угроз природному миру.
With the aim of becoming the region's logistics hub, Thailand prioritized investment in infrastructure. С целью стать логистическим центром региона Таиланд уделяет первоочередное внимание инвестициям в инфраструктуру.
Skilled workers stand a chance of getting jobs that pay decent wages and of becoming a productive force in the economy. Квалифицированные работники имеют шанс получить работу с достойной заработной платой и стать частью продуктивных сил экономики.