Примеры в контексте "Becoming - Стать"

Примеры: Becoming - Стать
Scott can respect their situation, and knows that, you know, the offer at hand of them becoming a werewolf sounds like a really cool thing, but knows that it just is not. Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
In view of the importance of the Agreement for efficient international combined transport in Europe, the Working Party urged all ECE member countries concerned to consider becoming Contracting Parties to the AGTC Agreement as soon as possible, in particular those that had already signed the Agreement. Принимая во внимание важное значение Соглашения для эффективного осуществления международных комбинированных перевозок в Европе, Рабочая группа настоятельно рекомендовала всем заинтересованным странам - членам ЕЭК, и в частности тем странам, которые уже подписали Соглашение, рассмотреть соответствующий вопрос и стать в ближайшее время договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП.
The procedure for becoming a State party is covered in article 17 of the draft OP, which has a comparable equivalent in article 8 of the first OP. Процедура, позволяющая стать государством-участником, описывается в статье 17 проекта ФП, сопоставимым эквивалентом которой является статья 8 первого ФП.
Although still in the development stage, the results-oriented annual reports (ROARs) have the potential of becoming an integral part of a viable framework for the future, one based on effective planning and execution and rooted in results-based management. Представление отражающих результаты работы докладов (ОРРД), которые все еще находятся на этапе разработки, способно в будущем стать составной частью устойчивой системы, опирающейся на эффективное планирование и исполнение и широко использующей ориентированное на результаты управление.
Mr. ABDULLAH AHMAD (Malaysia) said that the current imbalance in the flow of information between the developed and the developing countries led to the distortion of information and prevented the vast majority of the world's population from becoming part of the global information-based society. Г-н АХМАД (Малайзия) отмечает, что существующий в настоящее время дисбаланс в обмене информацией между развитыми и развивающимися странами приводит к искажению информации и мешает огромному большинству населения мира стать частью глобального информационного общества.
It complies both with UN/EDIFACT and United Nations documentary standards and has the specific function of becoming the only reference in international and, potentially, national trade. Эта методология соответствует правилам ЭДИФАКТ Организации Объединенных Наций и стандартам Организации Объединенных Наций в области документации и конкретно призвана стать единственной системой справочных номеров в международной и, возможно, национальной торговле.
He is that thing we are afraid of, that thing that stops us from becoming what we know we can become. Он то, чего мы боимся, что мешает нам стать такими, какими могли бы стать.
Let's face it, Niles, we are one stone's throw away from becoming the neighbourhood kooks, right down to the local children ringing our doorbell and running away. Давай признаем, Найлс, мы на расстоянии брошенного камня от того чтобы стать местными чокнутыми вплоть до того, что соседские дети будут звонить в наш звонок и убегать.
Welcoming the fact that States from several of the regional groups have expressed interest in becoming members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, приветствуя тот факт, что государства, представляющие ряд региональных групп, проявили интерес к тому, чтобы стать членами Комитета по использованию космического пространства в мирных целях,
If those workers run away, they risk becoming part of the great mass of undocumented workers who are also subject to the whims of law enforcement if they're caught. Если такие рабочие убегают, они рискуют тем, чтобы стать частью огромной массы работников, не имеющих документов, которые также зависят от прихотей органов правопорядка, если их поймают.
The same representatives observed, however, that the result of such an approach might well be an increase in the number of reservations made to multilateral treaties or a decrease in the number of States becoming parties to such treaties. Те же представители отмечали, однако, что результатом такого подхода вполне может стать увеличение числа оговорок к многосторонним договорам либо уменьшение числа государств, становящихся участниками таких договоров.
As one of many countries governed under the watchful eye of the United Nations before becoming a full Member at independence, Papua New Guinea is firmly committed to rejuvenating and strengthening the world's paramount international Organization. Как одна из многих стран, которые находились под пристальным вниманием Организации Объединенных Наций, прежде чем получить независимость и стать полноправным членом Организации, Папуа-Новая Гвинея твердо привержена идее обновления и укрепления всемирно признанной международной Организации.
The procedure for becoming a State party is covered in article 15 of the Protocol, which has an equivalent in article 8 of the ICCPR First Optional Protocol. Порядок, регулирующий то, как стать государством-участником, разбирается в статье 15 Протокола, которая аналогична статье 8 первого Факультативного протокола к МПГПП.
During the debate on this agenda item, the Fourth Committee took note of the interest of several countries in becoming full members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Во время прений по данному пункту повестки дня Четвертый комитет принял к сведению заинтересованность ряда стран в том, чтобы стать полноправными членами Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
On 17 November 2008, the Chairman met with a representative of Burundi in Geneva, who confirmed that his country was willing to join the Convention and that there was no political obstacle preventing Burundi from becoming a State Party. 17 ноября 2008 года Председатель встретился в Женеве с представителем Бурунди, который подтвердил, что его страна готова присоединиться к Конвенции и что нет никакой политической препоны, мешающей Бурунди стать государством-участником.
In addition, it must be remembered that before becoming a Convention refugee, the individual involved must establish a well-founded fear of persecution if deported." Кроме того, следует помнить, что, прежде чем стать беженцем в соответствии с Конвенцией, заинтересованный индивид должен доказать обоснованные опасения преследования, если он будет депортирован".
Such an assembly would be capable of becoming a forum for negotiation and would have a mandate to take decisions and direct agencies under the United Nations umbrella to perform certain tasks as required. Такая ассамблея могла бы стать форумом для переговоров, а также могла бы иметь мандат для принятия решений и направления учреждений, находящихся под эгидой Организации Объединенных Наций, на решение определенных возникающих задач.
Nevertheless, we recognize the need - as in any evolving society - to make some changes in order to reflect more accurately our commitment to becoming a society that respects the rule of law and the rights of individuals. Тем не менее мы понимаем, что, как и в любом развивающемся обществе, нам необходимо провести некоторые изменения, для того чтобы точнее отразить наше стремление стать обществом, уважающим закон и права человека.
Given the modest level of its resources for the region, UNFPA was focusing on becoming a catalyst for leveraging and guiding the use of larger resources of government and other development partners, including to promote more effective approaches to South-South cooperation. По причине небольшого объема ресурсов, выделяемого для региона, ЮНФПА в первую очередь стремится стать катализатором для активизации и направления использования большего объема ресурсов правительства и других партнеров по развитию, в том числе для содействия более эффективным подходам в отношении сотрудничества Юг-Юг.
Senegal had expressed its interest in becoming a member of the Industrial Development Board so that other developing countries would benefit from its experience, and hoped that Senegal's candidature would be given favourable consideration. Сенегал заявил о своем желании стать членом Совета по промышленному развитию, с тем чтобы другие развивающиеся страны могли воспользоваться его опытом, и надеется, что по его кандидатуре будет принято положительное решение.
Let me mention that while not yet a member of the Missile Technology Control Regime, my country unilaterally controls all the items placed on the equipment and technology control list of the MTCR. Bulgaria has declared its interest in becoming a member of the MTCR as well. Позвольте мне сказать, что хотя моя страна не является пока членом Режима нераспространения ракетной технологии, она в одностороннем порядке осуществляет контроль за всеми пунктами, включенными в контрольный список оборудования и технологий РНРТ. Болгария также объявила о своем намерении стать членом РНРТ.
11.120 At the end of the HAT implementation period, tenants have the choice of returning (in their new homes) to local authority tenancy, or becoming tenants of another Registered Social Landlord, ensuring diversity of tenure on the estates. 11.120 В конце срока деятельности ЖЦФ наниматели жилья могут вернуться (проживая в новых жилых помещениях) к муниципальной системе аренды или стать нанимателями жилья, принадлежащего другому зарегистрированному арендодателю социального жилья, обеспечивая тем самым разнообразие форм аренды жилых помещений.
The Secretariat will provide timely information to the members of the Executive Committee, as well as Standing Committee observers that do not have the possibility of becoming members, concerning the dates and topics of all Informal Preparatory Consultations. Секретариат будет предоставлять своевременную информацию членам Исполнительного комитета, а также наблюдателям в Постоянном комитете, которые не имеют возможности стать членами, в отношении дат и тем всех неофициальных подготовительных консультаций.
d Before becoming a separate State on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia formed part of Czechoslovakia, which had ratified the Convention on 16 February 1982. d Прежде чем стать отдельными государствами 1 января 1993 года, Чешская Республика и Словакия входили в состав Чехословакии, которая ратифицировала Конвенцию 16 февраля 1982 года.
By a note verbale dated 26 April 2004, members of the Committee were also informed of the interest of Thailand in becoming a member of the Committee. В вербальной ноте от 26 апреля 2004 года члены Комитета были информированы о заинтересованности Таиланда стать членом Комитета.