Примеры в контексте "Becoming - Стать"

Примеры: Becoming - Стать
He was pleased to note that several other States had also indicated their interest in becoming parties and had undertaken the necessary preparatory steps. Он с удовлетворением отмечает, что некоторые другие государства также сообщили о своей заинтересованности в том, чтобы стать участниками этих документов, и приняли необходимые подготовительные меры.
Over the past year, the Court has shown great resolve in becoming a truly global judicial institution. За последний год Суд продемонстрировал непоколебимую решимость в отношении того, чтобы стать поистине глобальным судебным институтом.
It is becoming almost a reality, not simply an assumption, that the Korean peninsula will become a second Balkans. Уже не абстрактным предположением, а практической реальностью становится то, что Корейский полуостров может стать вторым балканским регионом.
Market failures sometimes prevent these enterprises from accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements in becoming competitive. В некоторых случаях неудачи на рынках мешают этим предприятиям получить доступ к финансовым средствам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем жизненно важным элементам, которые необходимы для того, чтобы стать конкурентоспособными.
She served an outstanding tenure as an Assistant Secretary of the United States Department of Agriculture prior to becoming an international civil servant. До того как стать международной гражданской служащей, она великолепно зарекомендовала себя на посту помощника министра сельского хозяйства Соединенных Штатов.
Through its Vision 2021, Bangladesh foresees itself becoming a middle-income country, with agricultural production as the core area of growth. Реализовав программу "Перспектива на 2021 год", Бангладеш предполагает стать страной со средним уровнем дохода, где сельскохозяйственное производство станет основным источником роста.
Migrants are at risk of becoming scapegoats in times of crisis, amid rising resentment against foreign workers. Во времена кризиса, когда усиливается чувство неприязни по отношению к иностранным работникам, мигранты рискуют стать «козлами отпущения».
In early 2009, Kazakhstan ratified the Kyoto Protocol and still aims at becoming an Annex 1 country. В начале 2009 года Казахстан ратифицировал Киотский протокол и по-прежнему намерен стать страной, включенной в Приложение 1.
The definition was too broad for the purposes of the draft articles and risked becoming a matter of legal controversy. Это определение представляется слишком широким в целях проектов статей и может стать предметом правового спора.
In the case of successful conclusion of the consultations, Estonia has shown full intent in becoming a member of the amended Treaty. В случае успешного завершения консультаций Эстония твердо намерена стать членом нового договора в этой области.
Libya is capable of becoming, and has the opportunity to become, a model of democracy and successful development. Ливия способна стать - и имеет шанс на это - образцом демократии и успешного развития.
These organizations are not keen on becoming partner organizations or core agencies of the Global Compact. Эти организации отнюдь не горят желанием стать партнерами или войти в число основных учреждений в составе Глобального договора.
With the aim of becoming a more responsive and accountable organization, UNHCR launched a comprehensive and large-scale reform process in February 2006. Дабы стать более ответственной и подотчетной организацией, УВКБ начало в феврале 2006 года всеобъемлющий и широкомасштабный процесс реформы.
Today, some developing countries are emerging as economic powers, and others are moving towards becoming additional poles of growth. Сегодня некоторые развивающиеся страны становятся экономическими державами, а другие продвигаются вперед, чтобы стать дополнительными полюсами роста.
Such mechanisms could also facilitate accession to the Agreement and eliminate obstacles that had prevented some States from becoming parties to the Agreement. Такие механизмы могут также облегчить присоединение к Соглашению и снять препятствия, которые помешали некоторым государствам стать его участниками.
They informed the Panel they were not dealers but were considering becoming dealers. Оба сообщили Группе о том, что они не являются дилерами, но собираются ими стать.
The Rio de Janeiro mechanism meets OP-CAT requirements and has the potential for becoming a key actor for the prevention of torture. Этот механизм удовлетворяет критериям ФП-КПП и потенциально может стать одним из ключевых инструментов предупреждения пыток.
It has come a long way in becoming more open and more transparent. Он прошел долгий путь, чтобы стать более открытым и транспарантным.
Not to do so carries the risk of children ultimately becoming "spoilers" into the future. Если этого не делать, то существует опасность того, что дети в конечном итоге могут стать «помехой» в будущем.
The question and answer session began with a participant positing the possibility of micro-loans to developing states that were interested in becoming involved in space. В начале раунда вопросов и ответов один из участников высказал предположение о возможности выделения микрокредитов для развивающихся государств, заинтересованных в том, чтобы стать участниками космической деятельности.
Furthermore, Iceland is also in the process of becoming a full member of the OECD Development Assistance Committee. Помимо этого, Исландия также находится в процессе того, чтобы стать полноценным членом Комитета содействия развитию ОЭСР.
He also informed them that delegates of Azerbaijan and the Netherlands had expressed interest in becoming new members of the Bureau. Он также проинформировал их о заявленной делегатами от Азербайджана и Нидерландов заинтересованности в том, чтобы стать новыми членами Бюро.
The UNCT noted that while Laos was considering becoming party to CAT, occurrences of torture have been reported. СГООН отметила, что, хотя Лаосом рассматривается вопрос о том, чтобы стать участником КПП, имели место сообщения о случаях пыток.
In some cultural contexts, there is a widespread belief that domestic work provides better training for becoming a wife and mother than formal education. В условиях некоторых культур существует широко распространенная убежденность в том, что домашний труд обеспечивает лучшую подготовку для того, чтобы стать женой и матерью, чем формальное образование.
EEA was technically capable of becoming the new centre for emissions, but currently did not have the necessary additional funding. ЕАОС обладает техническими возможностями для того, чтобы стать новым центром для ведения работы по выбросам, однако на сегодняшний день не имеет необходимых дополнительных финансовых ресурсов.