Ukraine reiterated its interest in becoming a member of the Scientific Committee. |
Украина хотела бы вновь заявить о своем желании стать членом Научного комитета. |
In that regard, he would be in favour of pre-deployment visits becoming mandatory. |
В этой связи он считает, что такие миссии должны стать обязательными. |
If their access did not improve, they would remain passengers on that highway rather than becoming drivers. |
Если их доступ не улучшится, то в движении по этой магистрали они останутся в роли пассажиров вместо того, чтобы стать водителями. |
The body has considerable potential and is capable, with time, of becoming one of the key international instruments in this sphere. |
Этот орган обладает немалым потенциалом и способен в перспективе стать одним из ключевых международных инструментов в данной сфере. |
The possibility of becoming a member of the European Union was driving democratic change in a number of countries in the region. |
Возможность стать членом Европейского союза является движущей силой демократических преобразований, происходящих в ряде стран региона. |
Four more States held observer status and were on their way to becoming members. |
Еще четыре государства имеют статус наблюдателя и собираются стать членами. |
Bhutan became an Observer to the International Labour Organization in June this year with a view to becoming a member in the near future. |
В июне нынешнего года Бутан стал наблюдателем при Международной организации труда, с тем чтобы в ближайшем будущем стать ее членом. |
Children in this age group will be looking forward to becoming riders and drivers. |
Дети этой возрастной группы стремятся к тому, чтобы стать водителями мотоциклов и автомобилей. |
It is imperative that we reinstate it in order to give development every chance of becoming sustainable. |
Для нас чрезвычайно важно вновь закрепить его, с тем чтобы дать развитию все шансы на то, чтобы стать устойчивым. |
This special session has tremendous potential for becoming another milestone in tackling the drug problem. |
Эта специальная сессия заключает в себе огромный потенциал в плане того, что она может стать еще одной исторической вехой на пути решения проблемы наркотиков. |
However, unfortunately, there are some elements in these draft resolutions that trouble us and keep us from becoming co-sponsors. |
Однако, к сожалению, в этих проектах резолюций есть некоторые элементы, которые вызывают нашу озабоченность и не позволяют стать их соавторами. |
Governments were invited to consider signing the Convention and becoming Parties to it as soon as possible. |
Правительствам было предложено как можно скорее рассмотреть вопрос о том, чтобы подписать эту конвенцию и стать ее сторонами. |
Some delegations not currently envisaging becoming Parties to the Convention expressed concern about the cross references to the Convention. |
Ряд делегаций, не имеющих в настоящее время намерения стать Сторонами Конвенции, выразили озабоченность в отношении перекрестных ссылок с Конвенцией. |
Liechtenstein attached the highest priority to becoming a State party to the two Conventions and would submit them to parliament at the earliest date possible. |
Лихтенштейн считает своей важнейшей задачей стать государством - участником этих двух конвенций и собирается представить их парламенту в кратчайшие сроки. |
Liechtenstein is committed to becoming a State Party to all relevant international instruments to combating terrorism. |
Лихтенштейн намерен стать государством-участником всех соответствующих международных документов по борьбе с терроризмом. |
The one-stop model supports youth living in impoverished communities in becoming youth leaders and entrepreneurs. |
Такие универсальные центры помогают молодым людям, живущим в бедных общинах, стать молодежными лидерами и заняться предпринимательской деятельностью. |
However, the Agreement still contains certain original provisions that preclude some countries from becoming contracting parties due to their national laws. |
Однако Соглашение по-прежнему содержит ряд первоначальных положений, которые не позволяют некоторым странам стать договаривающимися сторонами в силу их внутреннего законодательства. |
Such grounds can exist if the person is at risk of becoming an outcast when she returns to her country of origin. |
Такие основания могут существовать, если лицо подвергается риску стать изгоем после возвращения в страну происхождения. |
He abandoned the idea of becoming a carpenter and started working as a home carer. |
Он отказался от идеи стать плотником и начал работать в качестве домашней прислуги. |
Children of refugees sometimes risk becoming stateless, due to the difficulties concerning registration of children born in refugee camps. |
Иногда для детей беженцев существует угроза стать апатридами из-за трудностей, связанных с регистрацией новорожденных в лагерях беженцев. |
The other interesting new face, though he has no chance of becoming a major leader, is Shtayyeh. |
Другое интересное лицо, хотя у него нет шанса стать основным лидером - это Штайн. |
The bill is currently at an advanced stage of becoming law. |
В настоящее время проделана большая работа над подготовкой этого законопроекта, который должен стать законом. |
As a result, many countries might be prevented from becoming parties to the Statute. |
В результате этого может сложиться ситуация, когда многие страны не смогут стать участниками Статута. |
My country is very interested in becoming a member of the Conference on Disarmament. |
Моя страна крайне заинтересована в том, чтобы стать членом Конференции по разоружению. |
On the other hand, it seemed that the EU had expressed little interest in becoming Contracting Party to the Agreement. |
С другой стороны, представляется, что ЕС не очень заинтересован в том, чтобы стать договаривающейся стороной Соглашения. |