| As the world becomes more and more global, the United Nations should respond by becoming ever more universal. | Ответом Организации Объединенных Наций на усиление процессов глобализации в мире должно стать укрепление ее универсального характера. |
| The May events show that DIS, as a national police force, risks becoming a target of the armed opposition groups. | Майские события свидетельствуют о том, что СОП, являясь подразделением национальной полиции, может стать мишенью для вооруженных оппозиционных группировок. |
| A one-step process for becoming bound by a treaty for countries that have not signed it before it enters into force. | Одноэтапный процесс, позволяющий странам, не подписавшим договор до его вступления в силу, стать связанными обязательствами по нему. |
| SPP is developing a new vision with the objective of becoming one vertically integrated company leader in central and eastern Europe and maximising shareholder value. | СПП разрабатывает новую концепцию деятельности, с тем чтобы стать вертикально интегрированной компанией, лидирующей в Центральной и Восточной Европе при максимизации доходов держателей акций. |
| Certain low-lying island nations, including the Marshall Islands, are at serious risk of becoming an entirely new class of global environmental refugees. | Население некоторых низко расположенных островных государств, включая Маршалловы Острова, подвержено серьезному риску стать полностью новой группой глобальных экологических беженцев. |
| They are committed to becoming a truly tolerant and pluralistic society based on the rule of law and respect for human rights. | Он полон решимости и готовности стать обществом, поистине терпимым и плюралистическим, зиждущимся на верховенстве права и уважении прав человека. |
| The Philippines is intent on becoming the first of the "Green Tigers" of Asia. | Филиппины намерены стать первым "зеленым тигром" Азии. |
| For in this uniformity Russia has the hope of becoming a "normal" country, a place where the uniformity of slogans is replaced by uniform commercial services. | Поскольку в такой "одинаковости" заключается надежда Россия стать "нормальной" страной, местом, где единообразие лозунгов заменено единообразными коммерческими услугами. |
| We recognize that the prospects of the African continent for becoming a partner in globalized relations and world economy are basically the responsibility of the Africans themselves. | Мы признаем, что за перспективы африканского континента в отношении того, чтобы стать партнером в глобализующихся отношениях и мировой экономике, отвечают в первую очередь сами африканцы. |
| By the end of 2007, 11 member States had, through various channels, expressed their interest in becoming members of the Asia-Pacific Trade Agreement. | К концу 2007 года 11 государств-членов по различным каналам заявили о своей заинтересованности в том, чтобы стать членами Азиатско-тихоокеанского торгового соглашения. |
| According to Yachting Magazine, Montserrat also has the potential for becoming a major site for yachting. | Согласно журналу для любителей яхтенного спорта, Монтсеррат имеет также возможности для того, чтобы стать одним из основных мест для яхтенного спорта. |
| His own country, an early participant in UNCITRAL and more recently a recipient of valuable technical assistance, was interested in becoming a member. | Его страна, которая стала участвовать в работе ЮНСИТРАЛ на весьма раннем этапе, а в последнее время получает от Комиссии ценную техническую помощь, заинтересована в том, чтобы стать ее членом. |
| Although paragraph 3 called on States to consider becoming parties to the Statute, the decision was left to each State. | Хотя в пункте З постановляющей части и содержится призыв к государствам рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участником Статута, все же решение остается за каждым государством. |
| However, as the present report makes abundantly clear, that aim is still a long way from becoming a reality. | Но, как это со всей очевидностью следует из настоящего доклада, эта цель все еще далека от того, чтобы стать реальностью. |
| The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. | Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью. |
| Democracy is stable only when it is accompanied by a wide diffusion of economic power, which gives the citizenry the ability to keep a government from becoming arbitrary and tyrannical. | Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим. |
| The outcome will have a major impact on whether China succeeds in becoming a nation capable of having truly constructive and durable relations with the outside world. | Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром. |
| Rather than holding an investment in our bodies, we're all at risk of becoming capital: my body, but somebody else's capital. | Вместо того чтобы хранить инвестиции в наших телах, мы все рискуем стать капиталом: тело мое, но капитал кого-то другого. |
| It does not publish numerical information on its membership and usually has not been successful in becoming the representative organization in places of employment. | Эта организация не публикует сведений о численности своих членов, и обычно ей не удается стать представительной организацией на предприятиях. |
| The goal should be to assist the society in becoming one of job creators, and not merely job seekers. | Задача должна состоять в том, чтобы помочь обществу стать обществом, в котором люди занимаются не только поиском, но и созданием рабочих мест. |
| (a) To assist member countries in becoming parties to the Agreement; | а) помочь странам-членам стать участниками Соглашения; |
| Likewise, the European Union itself has taken up the challenge of becoming one of the most competitive knowledge-based economic regions in the world. | Аналогичным образом, Европейский союз поставил перед собой задачу стать одним из наиболее конкурентоспособных регионов мира с наукоемкой экономикой. |
| The CTC therefore would appreciate it if the Republic of Korea would consider becoming an assistance donor in relation to the implementation of the Resolution. | С учетом этого КТК будет признателен, если Республика Корея рассмотрит возможность стать донором для оказания помощи в связи с осуществлением данной резолюции. |
| However, the Government is stepping up the pace of consultations with a view to becoming a State party to these three international instruments as quickly as possible. | Вместе с тем Никарагуа проводит консультации, чтобы в кратчайшие сроки стать участником этих трех международных документов. |
| For the purpose of becoming a contracting party to the Rome Statute of the International Criminal Court, Slovenia amended article 47 of the Constitution dealing with extradition. | Для того чтобы стать одной из договаривающихся сторон Римского статута Международного уголовного суда, Словения внесла поправку в статью 47 Конституции, касающуюся выдачи. |