Tony (Paul Newman) becomes a smart, ambitious college student working his way through school as a construction worker with his sights on becoming a lawyer. |
Тони (Пол Ньюман), умный, амбициозный студент, работает на стройке и мечтает стать адвокатом. |
Although the two both work menial jobs with which they are unhappy, they dream of one day becoming great heroes and dying for noble causes. |
Хотя оба выполняют чёрную работу, из-за которой чувствуют себя несчастными, они мечтают в один прекрасный день стать великими героями и умереть ради благородного дела. |
Lady Mary Crawley... will you do me the honour of becoming my wife? |
Леди Мэри Кроули... вы согласны оказать мне честь и стать моей женой? |
I mean, how are you planning on becoming an actress at all? |
Как ты вообще хотела стать актрисой? |
You can't honestly believe that you becoming part of this venture is a good idea. |
Ты и правда веришь, что можешь стать частью этого предприятия? |
"That's a very tempting offer, but the dog has his mind set on becoming a dentist." |
"Это очень заманчивое предложение, но вот собака решила стать стоматологом". |
It still hasn't stopped you becoming a heartless critic, though, has it? |
Но это не помешало тебе стать бессердечным критиком, верно? |
That you were on your way to becoming the person that you wanted to be. |
Что ты на пути к тому, чтобы стать тем, кем ты хочешь быть. |
Matt said something about you going to college, About becoming a lawyer? |
Мэтт говорил, что вы хотели учиться в колледже, стать адвокатом? |
I'm very concerned with how my technology ended up in a weapon, since I don't make them, but not with becoming your suspect. |
Меня волнует то, как моя технология оказалась в бомбе, которую я не делал, а не то, что я могу стать подозреваемым. |
We urge others to join us in supporting the draft resolution and becoming parties to both the Convention and the Agreement as soon as their respective constitutional frameworks allow it. |
Мы обращаемся к другим государствам с призывом вместе с нами поддержать представленный проект резолюции и стать участниками как Конвенции, так и Соглашения в максимально короткие сроки, предусматриваемые соответствующими положениями их конституций. |
As if the dangers of such transport were not bad enough, today we confront an even more repugnant prospect, that of our region becoming a permanent dumping ground for the world's nuclear waste. |
Вдобавок к опасностям, связанным с такими перевозками, сегодня мы сталкиваемся с еще более ужасной перспективой, а именно с тем, что наш регион может стать постоянным местом захоронения ядерных отходов со всего мира. |
Even if demand for these products rises as a result of an acknowledgement of their environmentally positive attributes and better marketing strategies, supply constraints are likely to prevent them from becoming mainstream items. |
Даже если вследствие признания положительных экологических качеств этих товаров и улучшения маркетинговых стратегий спрос на них увеличится, ограниченные возможности поставок вряд ли позволят им стать ходовыми товарами. |
The United Nations was established 50 years ago with the purpose of becoming the effective means of saving humanity from the scourge of war which had plagued the century. |
Организация Объединенных Наций была создана 50 лет назад с целью стать эффективным средством спасения человечества от бедствий войны, которая на протяжении этого столетия приносила страдания. |
In the meantime those who are adding fuel to the fire and dream of becoming eyewitnesses to the apocalypse must know that they do not serve the interests of the people of Burundi. |
А пока те, кто подливает масло в огонь и мечтает стать непосредственным свидетелем апокалипсиса, должны понять, что их действия не отвечают интересам бурундийского народа. |
Belgium is a country that has never had the ambition of becoming a nuclear Power, but recognized the positive role that nuclear weapons have played in maintaining peace for almost half a century. |
Бельгия никогда не имела амбиций стать ядерной державой, но она признает, что на протяжении почти полувека ядерное оружие играло положительную роль в поддержку мира. |
It took becoming a hero for you to completely come apart. |
Для того, чтобы стать героем, тебе пришлось стать ничем. |
What's this I hear from Stephanie about you becoming a policeman? |
Я кое-что слышал от Стеффани, ты хочешь стать полицейским? |
By openly and unequivocally stating its basic interest in becoming part of the Euro-Atlantic economic, political and security structures, Romania is in no way neglecting its relations with its neighbours. |
Открыто и недвусмысленно заявляя о своей кровной заинтересованности в том, чтобы стать частью евроатлантических структур в экономической, политической областях и в области безопасности, Румыния никоим образом не пренебрегает отношениями со своими соседями. |
This Working Party, established 42 years ago, with a broad mandate for integrated development in mountain areas in Europe, has the potential of becoming a useful regional vehicle for various aspects of chapter 13 as well. |
Эта Рабочая группа, учрежденная 42 года тому назад, наделена широким мандатом на осуществление мероприятий по комплексному освоению горных районов в Европе, обладает всеми возможностями для того, чтобы стать полезным региональным механизмом и в отношении различных аспектов главы 13. |
Capitalizing on its success, the island is seeking foreign investors in banking and finance, with a view towards becoming an offshore financial centre and to diversify the sources of its FDI inflows. |
Развивая достигнутый успех, эта островная страна привлекает иностранных инвесторов в банковский и финансовый сектор для того, чтобы стать "офшорным" финансовым центром и диверсифицировать свои источники притока ПИИ. |
You know, the one about becoming a hero in Vienna? |
Вы знаете, тот, о стать героем в Вене? |
Certainly, the Register could gradually be developed along such more ambitious lines, and might in due course evolve into the unique early-warning mechanism it had the potential of becoming. |
Безусловно, Регистр можно было бы постепенно развивать именно в таком направлении, предполагающем решение более сложных задач, и со временем сделать его уникальным механизмом раннего предупреждения, которым он действительно вполне может стать. |
Summing up, he said that the United Nations Register of Conventional Arms was well on its way to becoming the effective instrument for the strengthening of international security Member States had hoped to create. |
Резюмируя вышесказанное, он говорит, что Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций вполне может стать эффективным инструментом укрепления международной безопасности, который государства-члены стремятся создать. |
Austria, which had actively participated in the work of the Conference as an observer since 1979 and had applied for full membership as early as 1982, was very pleased at the prospect of finally becoming a full member. |
Австрии, активно участвовавшей в работе Конференции в качестве наблюдателя с 1979 года и еще в 1982 году подавшей заявку на членство, весьма отрадна перспектива стать наконец полноправным членом. |